Примеры употребления "инстинктов" в русском с переводом "instinct"

<>
Переводы: все50 instinct47 другие переводы3
Это один из основных человеческих инстинктов. C'est l'un des instincts humains de base.
"Человек не имеет инстинктов," - из трудов антрополога Эшли Монтегю; L'homme n'a pas d'instincts ", dit l'anthropologue Ashley Montagu ;
А через 10 часов у новорожденных происходила полная атрофия инстинктов. Et au bout de 10 heures, les nouveaux nés voyaient leurs instincts entièrement s'atrophier.
Мы должны бороться с исламистским экстремизмом, но не посредством использования жестоких инстинктов бездумной толпы. Oui, nous devons combattre l'extrémisme musulman, mais pas en faisant appel aux instincts les plus bas de foules à l'esprit anesthésié.
США развязали войну в Ираке на основе внутренних инстинктов Буша и религиозных убеждений, а не точных доказательств. Les États-Unis sont partis faire la guerre en Irak en se fondant sur l'instinct et les convictions religieuses de Bush, et non sur des preuves rigoureuses.
Поддерживая разнообразие взглядов мы восстаем против собственных инстинктов, задача которых окружить нас идеями и мнениями, в которые мы уже верим или хотим поверить. Encourager le dissentiment, c'est une notion rebelle, car elle va à l'encontre de nos instincts mêmes, qui nous entourent d'opinions et de conseils que nous croyons déjà ou voulons qu'ils soient vrais.
Тем не менее, несмотря на эти обстоятельства, одна политическая партия хочет опустошить налоговые поступления в целом, а другая легко в это втягивается, против своих более совершенных инстинктов, стараясь сохранить довольство своих богатых спонсоров. Mais malgré ce contexte, un parti politique veut ratiboiser complètement les revenus fiscaux tandis que l'autre se laisse facilement convaincre, et ce à l'encontre de ses meilleurs instincts, et simplement pour contenter ses riches donateurs.
Их объединяет один основной инстинкт. il demeure un instinct primaire.
Однако клеймо социализма тогда была сильнее инстинкта получения прибыли. Mais les stigmates du socialisme étaient plus forts que l'instinct de profit.
Все страсти, эмоции и инстинкты приходятся на долю зрителей. Toutes les passions, les émotions et les instincts sont repoussés vers les spectateurs.
Но инстинкт не обязательно является здоровой основой для принятия решений. Mais agir par instinct n'est pas forcément une bonne chose, surtout pour ce genre de décisions.
Она легко распространялась и хорошо сочеталась с гуманными инстинктами людей. L'instinct bienfaisant des êtres humains était touché, ce qui se vendait bien.
Животные, теряя, привычную среду обитания, просто не могут реализовать свой половой инстинкт. En perdant leur milieu habituel, les animaux ne sont plus en mesure de réaliser leur instinct sexuel.
У нее был материнский инстинкт, неразвитый, как у юной девушки, вступающей в пору. Elle avait cet instinct maternel, tout comme une jeune fille sur le chemin de sa vie de femme.
Но если ваши инстинкты Вас предают, Вы возвращаетесь к еще более глубоким инстинктам. Lorsque notre instinct nous trahit, surgit un instinct encore plus profond.
Но если ваши инстинкты Вас предают, Вы возвращаетесь к еще более глубоким инстинктам. Lorsque notre instinct nous trahit, surgit un instinct encore plus profond.
Пришлось развить фронтальную часть, чтобы обеспечить нас инстинктами, потому что этого требовало выживание на суше. Il a fallu ajouter la partie frontale, nous permettant d'avoir des instincts car il fallait faire face aux situations sur la terre ferme.
Может казаться любопытным, что инстинкты Штрауса-Кана не срабатывают в отношении дела, касающегося контроля капиталов. Il peut sembler curieux que les instincts de Strauss-Kahn le guident si mal sur cette question des contrôles de capitaux.
Естественный инстинкт празднования и поддержки демократизации в Средиземноморье был омрачен опасениями, что кризис перельется на берега Европы. L'instinct naturel à célébrer et à soutenir la démocratisation à travers la Méditerranée fut tempéré par des inquiétudes sur l'éventualité d'une propagation de la crise sur les côtes européennes.
Что я нахожу завораживающим в этих примерах, это как они действительно подталкивают нас к нашим первобытным инстинктам. Alors, ce que je trouve fascinant dans ces exemples c'est comment ils font appel à nos instincts de primates.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!