Примеры употребления "инициировать" в русском

<>
Переводы: все34 initier18 engager4 другие переводы12
Так же, как не смогли они инициировать и смену правительства в Багдаде. Les sanctions ne sont pas non plus parvenues à provoquer un changement de régime à Bagdad.
Этому движению удалось инициировать появление первых экологических законов в администрации консерватора Никсона: C'est sous l'administration conservatrice de Nixon que sont adoptées les premières lois sur la protection de l'environnement :
США пытались инициировать международную дипломатическую реакцию, но их подход был глубоко ошибочным. Les États-Unis ont mené la réponse diplomatique internationale, mais leur approche a été gravement défectueuse.
Острота политических нападений на Европейский центробанк может инициировать разговоры об ограничении его независимости. L'acidité des attaques politiques envers la BCE pourrait déclencher de dangereux débats sur la restriction de son indépendance.
сохранить этот прогресс в тех странах, где он начался, и инициировать его в других. développer ces progrès dans les pays où ils ont pris racine, et les faire naître dans les autres.
Комиссия по военным преступлениям может инициировать международное вмешательство а - ля Косово или Восточный Тимор. La commission des crimes de guerre peut lancer une intervention internationale au Kosovo ou au Timor oriental.
В результате, рабочие-мигранты во всем мире вынуждены ежегодно инициировать более одного миллиарда отдельных денежных операций. C'est ainsi que les travailleurs migrants sont forcés de générer plus d'un milliard de transactions différentes par an dans le monde.
Вместо того, чтобы пассивно дожидаться санкций, иранские лидеры решили инициировать кризис на Ближнем Востоке, организовывая атаки на Израиль. Au lieu d'attendre passivement les sanctions, les dirigeants iraniens ont décidé de déclencher une crise au Proche-Orient, en organisant des attaques contre Israël.
Другие говорят, что ему необходимо все же доказать, что он является хорошим менеджером и инициировать масштабные внутренние реформы управления в ООН. d'autres disent qu'il doit encore prouver ses qualités de manager et qu'il doit encourager avec plus de fermeté une réforme interne de l'ONU.
Только политические и экономические "тяжеловесы" мира, основные индустриальные державы, намного опережающие всех по потреблению углеводородного сырья, могут инициировать перемены в мировом масштабе. Seuls les poids lourds politiques et économiques, les pays industrialisés qui restent de loin les principaux consommateurs d'hydrocarbures peuvent amorcer un changement à l'échelle mondiale.
Но не со стороны пакистанских исламистов, которых Мушарраф в очередной раз привел в ярость в прошлом месяце, отдав распоряжение своему министру иностранных дел инициировать первый официальный контакт с Израилем. Ce n'est pas le cas des islamistes du Pakistan, que Musharraf a encore enragé le mois dernier, en ordonnant à son ministre des Affaires étrangères de prendre l'initiative d'un premier contact officiel avec Israël.
Тем не менее, озабоченность тем, что сирийское правительство может начать интенсивнее использовать химическое оружие на захваченных повстанцами территориях или что повстанцы могут инициировать атаки или ответить с применением трофейного химического оружия, поднимает вопросы об устойчивости сложившейся ситуации и реакции международного сообщества. Mais la possibilité de voir le gouvernement syrien intensifier son utilisation d'armes chimiques contre les zones occupées par les rebelles, ou inversement que les rebelles lancent des attaques ou répondent avec des armes chimiques qu'ils auraient saisies, soulèvent des questions concernant le maintien de ce statu quo et la réaction de la communauté internationale.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!