Примеры употребления "иметь целью" в русском

<>
Война в Персидском заливе 1990-1991 годов имела целью отбить вооружённую агрессию Ирака - то, что никак не совместимо с уважением к суверенитету, самому главному правилу, регулирующему отношения между государствами в сегодняшнем мире. La guerre du Golfe de 1990-1991 avait pour objectif de s'opposer à l'invasion du Koweït par Saddam Hussein, une agression qui contrevenait au respect de la souveraineté nationale, l'une des règles de base qui gouverne les rapports entre les États dans le monde actuel.
Перспектива Ближневосточного пожара побудила высших правительственных чиновников США к поездке в Израиль, с целью предупредить о разрушительных последствиях, которые может иметь израильская атака на Иран. La perspective d'une altercation au Moyen-Orient a provoqué l'arrivée en masse d'officiels américains en Israël, ayant pour mission de montrer les conséquences dévastatrices qu'aurait une attaque israélienne sur l'Iran.
Если посмотреть на машины, которые подъезжают, то это обычно Сааб, Ауди, или Вольво, потому что в определенных районах общественно приемлемо иметь роскошную машину, если она делается в стране, которая враждебно настроена к внешней политике США - это нормально. Vous voyez ces voitures qui circulent - en général des Saab, des Audis et des Volvos, parce que dans certains quartiers, il est socialement acceptable d'avoir une voiture de luxe, du moment qu'elle vient d'un pays hostile à la politique étrangère américaine - c'est bien.
Они начали создавать структуры, единственной целью которых была обработка информации внутри сообщества. Et elles ont commencé à construire des structures très particulières qui ne faisaient rien d'autre que traiter l'information au sein de la communauté.
Потому что мы думаем, что женщины могут иметь только малые и приземлённые цели. Parce que nous visons bas et que nous pensons petit, quand il s'agit des femmes.
Нашей целью было обеспечить индивидуальный подход к каждому ученику. Le but c'était d'avoir un tuteur pour chacun de ces élèves.
Но примерно к 2013-2019-м годам транзисторы будут иметь ширину в несколько атомов, и дальше их уменьшать станет невозможно. Mais d'ici les années 2013 à 2020, les transistors n'auront que quelques atomes de largeur, et nous ne pourrons pas les rétrécir plus.
Целью Лоуренса в этом фильме было попытаться найти своё место в мире. Tout ce que Lawrence faisait dans ce film était une tentative de comprendre où sa place était dans le monde.
Но так же необходима и мягкость - способность быть полностью открытыми миру, такому, какой он есть, иметь незащищённое сердце. Mais il faut aussi un front souple - la capacité d'être réellement ouvert au monde comme il est, avoir un coeur ouvert.
Эти закупки можно делать направленно, соединив совокупный спрос с целью быстрого вывода на рынок очень экономичных машин. Il y a des façons pertinentes de les acheter et de mettre à profit cette force acheteuse pour faire migrer le marché plus rapidement vers des véhicules très sobres.
Это огромная честь для меня иметь возможность показать вам это здесь впервые. Et c'est un immense honneur pour moi d'être capable de vous le montrer en premier.
Рассказывая людям, что так страшно думать, что они умрут, что заработают эмфизему или инфаркт - это так страшно, с целью, что они испугаются и перестанут. Et dire aux gens qu'ils vont mourir est trop effrayant pour pouvoir y penser, ou bien qu'ils vont avoir un emphysème ou une attaque cardiaque, et donc ils n'ont pas envie d'y penser et donc ils n'y pensent pas.
На самом деле, мы способны иметь противоречащие точки зрения и принимать их, когда мы их можем видеть. C'est en fait - vous êtes capable de tenir des points de vue divergeants joyeusement, quand vous les voyez.
И, наконец, целью любых действий авторитарного обсуждения зачастую является повышение законности режима как дома, так и за рубежом. Et finalement, le but des efforts de toute délibération autoritaire est généralement d'augmenter la légitimité des régimes, chez soi et à l'étranger.
На самом деле, проводя исследования рынка по всему миру мы видим, что практически все люди одинаково хотят иметь автомобиль. Le fait est que, en faisant notre étude de marché à travers le monde, nous constatons qu'il y a presque une aspiration universelle des gens à posséder une automobile.
Это два вида пауков, на изучение синтетического шелка которых ушла большая часть времени и средств, а целью было скопировать белки шелка. Ce sont les deux espèces d'araignées sur lesquelles on a dépensé la vaste majorité du temps et de l'argent de la recherche sur la soie d'araignée synthétique, afin de répliquer les protéines de leurs câbles de soie.
Осознав, что в текущей ситуации тяжело получить кредит, вы будете иметь дело с людьми, которым доверяете на ваших локальных рынках. En se rendant compte qu'il est difficile d'obtenir des prêts dans ce contexte, vous faites affaire avec des personnes de confiance, dans votre marché local.
Решение может быть намного сложнее для доминирующего общества чем просто 50-долларовый благотворительный чек или церковное путешествие с целью покрасить несколько испещренных граффити домов, или загородное семейство, жертвующее ящик одежды, которая даже им не нужна. La solution, comme on l'appelle, est peut-être beaucoup plus difficile pour la société dominante que, disons, un chèque de 50 dollars ou une sortie organisée par la paroisse pour repeindre des maisons couvertes de graffitis, ou une famille de banlieue aisée qui donne un carton de vêtements dont ils ne veulent même plus.
Восхождение наверх может иметь место даже в жесточайших физических условиях. Cette ascension peut arriver, même face à des défis physiques extrêmes.
Нет, нет, на самом деле я думаю, они все важны, чтобы в итоге привести к правильным движениям с целью размножения. "Non, non, en fait je pense qu'elles sont toutes très importantes pour orienter le bon comportement moteur pour se reproduire au final.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!