Примеры употребления "изучены" в русском

<>
Спор не принесет плодов, пока не будут изучены все экономические, социальные и экологические последствия предложенных вариантов. Le débat ne sera fructueux que s'il explore l'ensemble des conséquences économiques, sociales et environnementales des options proposées.
В то время как греческое финансовое фиаско сейчас - общеизвестный факт, проблемы Ирландии глубже, и не так хорошо изучены. Le fiasco financier de la Grèce est bien connu, mais il n'en est pas de même pour l'Irlande, alors que ses problèmes sont encore plus graves.
были применены серьезные виды оружия, была мобилизована маленькая армия, были изучены цели, организован транспорт, а также определены слабые места. des armes lourdes ont été employées, une véritable petite armée a été mobilisée, des cibles ont été soigneusement choisies, des moyens de transport organisés et les points faibles identifiés.
Эти вопросы будут внимательно изучены в течение этого года, так как правительство Китая и МВФ сотрудничают по программе оценки финансового сектора для Китая. Ces questions seront examinées à la loupe par le FMI et le gouvernement chinois tout au long de cette année dans le cadre du Programme d'évaluation du secteur financier en Chine.
И вы можете добавить эти результаты в базу данных, рассказать нам немного о своем генеалогическом прошлом, а затем эти данные будут изучены в рамках проекта. Et vous pouvez soumettre ces résultats à la base de données, et nous parler un peu de vos origines généalogiques, et faire analyser vos données pour faire part de la collaboration scientifique.
Альтернативы всё же должны быть изучены, включая более рациональное использование, диверсификацию в более легкодоступные заменители (хотя во всех этих случаях легче иметь дело с нехваткой энергии, чем с нехваткой продовольствия). Des alternatives doivent bien sûr être envisagées, comme une utilisation plus efficace, la diversification dans des substituts plus facilement accessibles et la réduction de la consommation générale (bien que dans tous ces cas, il soit plus facile de faire face à des pénuries d'énergie qu'à des pénuries d'aliments).
Последствия японского землетрясения и аварии на атомной станции будут изучены совместно с Китаем и Южной Кореей, а также с участием широкой международной общественности, а в дополнению к этому японские власти обещали "продолжить предоставлять информацию. Les leçons tirées du tremblement de terre et de l'accident nucléaire japonais seront partagées avec la Chine, la Corée du Sud et la communauté internationale dans son ensemble, et, dans un addendum, les autorités japonaises ont promis de "continuer à communiquer.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!