Примеры употребления "израиль" в русском

<>
Переводы: все1678 israël1631 israel8 другие переводы39
С уходом Мубарака Израиль потерял своего важнейшего регионального партнёра. Avec le départ de Moubarak, l'État hébreu a perdu son plus important partenaire régional.
Вместо сотен гражданских жителей, Израиль терял по одному - два в день. Or les Israéliens n'ont eu qu'un ou deux tués chaque jour dans la population civile et non des centaines.
Израиль, в не меньшей степени, должен учитывать долгосрочные последствия своей политики. Les Israéliens devraient également penser à l'avenir.
Палестина будет определяться как государство палестинского народа, а Израиль - как еврейское государство. L'idée centrale est qu'Israéliens et Palestiniens seraient citoyens de deux Etats différents et par conséquent s'identifieraient à deux entités politiques différentes.
В конце концов, Израиль - это мощное государство, бывшая оккупационная держава, лучший стрелок. Après tout, les Israéliens sont toujours ceux qui étaient encore récemment la puissance occupante, les tireurs d'élite, les malabars.
"С каждым днем все больше людей хотят, чтобы Израиль возобновил оккупацию сектора Газа. "Chaque jour qui passe voit toujours plus de gens souhaiter le retour de l'occupation israélienne à Gaza.
Но поскольку впереди ожидаются куда более крупные геополитические землетрясения, Израиль должен действовать именно сейчас. Les tremblements de terre géopolitiques qui s'annoncent devraient inciter l'État hébreu à agir maintenant.
Война, также, начнётся, если Израиль применит свои военно-воздушные силы против ядерных разработок Ирана. Cela pourrait aussi être déclenché par une frappe de l'armée de l'air israélienne contre les installations nucléaires iraniennes.
Наоборот, Израиль сказал, что он никогда первым не будет использовать ядерное оружие на Ближнем Востоке. Bien au contraire, l'État hébreu a clairement indiqué qu'il ne serait pas le premier à utiliser des armes nucléaires au Moyen-Orient.
Как Палестину, так и Израиль можно легко и по праву обвинить в неудаче мирного процесса Осло. Il est facile et juste d'imputer l'échec des accords d'Oslo aux Palestiniens et aux Israéliens confondus.
Подобные переговоры станут возможными, если и когда обе стороны - Израиль и палестинцы - сформируют правительства национального единства. Ces négociations seront envisageables quand (et si) les deux parties - Israéliens et Palestiniens - formeront des gouvernements d'unité nationale.
Израиль также рассматривает приостановление переводов налоговых и таможенных доходов Палестины, а также пригрозил аннексировать части Западного Берега. L'État hébreu a également envisagé de suspendre le transfert des taxes et revenus douaniers palestiniens et menacé d'annexer des parties de la Cisjordanie.
Эти лидеры отдали предпочтение терроризму, поскольку они не были готовы пойти на исторический компромисс с государством Израиль. Ces dirigeants ont préféré le terrorisme, parce qu'ils n'étaient pas prêts à faire un compromis historique avec un État juif.
Свободные и справедливые выборы могут привести к власти в Иране президента, желающего "стереть Израиль с карты Ближнего Востока". Ou un président vénézuélien dont l'intolérance à l'égard du monde des affaires provoque un ravissement populaire, mais également la fuite de ceux dont l'initiative est cruciale au bien-être du peuple.
Позднее, когда Израиль начал строительство поселений на оккупированных территориях, восхищение со стороны европейских левых превратилось в активную враждебность. Plus tard, lorsque l'État hébreu entreprit d'implanter des colonies dans tous les territoires occupés, l'admiration professée par la gauche européenne se transforma en hostilité déclarée.
· В то время как Израиль праздновал, министр обороны Эхуд Барак заявил, что существует реальная возможность серьезного военного противостояния. · Lors des célébrations, le ministre de la défense, Ehud Barak, aurait dit qu'une confrontation militaire cruciale n'est pas exclue.
Однако каким образом Израиль, который только несколько лет назад едва слышал о мошенничестве и коррупции, сегодня ими наводнился? Comment se fait-il que notre pays, à peine touché par la fraude et la corruption il y a encore que quelques années, soit désormais ravagé par ces deux fléaux ?
беженцам, расселению и тому, что Акрам Хания, близкий поверенный Арафата, определял как необходимость "заставить Израиль предстать перед трибуналом истории". les réfugiés, la dispersion et ce que Akram Hanya, un proche confident de Arafat, avait défini comme le besoin de "forcer les Israéliens à faire face au tribunal de l'histoire."
в обмен на гарантии более серьезной безопасности от США Израиль примет создание палестинского государства на основе границ 1967 года. en échange d'une garantie de sécurité plus forte de la part des Américains, l'État hébreu serait prêt à accepter la création d'un État palestinien dans les frontières de 1967.
Сегодня Израиль более чем когда-либо изолирован на региональном и международном уровнях, благодаря дипломатическим промахам премьер-министра Биньямина Нетаньяху. L'État hébreu est plus isolé que jamais, que ce soit au plan régional ou international, en raison des échecs diplomatique du Premier ministre Benyamin Netanyahou.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!