Примеры употребления "изолируя" в русском с переводом "isoler"

<>
Но мне не хотелось добиваться этого, изолируя людей, мне не нравятся затычки для ушей и тому подобное. Mais je n'ai pas voulu qu'il le fasse en isolant les gens, avec des cache-oreilles ou ce genre de choses.
Однако в этот раз трудно себе представить, как остальные смогут договориться о создании ЕС-26, изолируя Ирландию в пустоте ЕС-27, хотя это могло бы стать разумным решением. Cette fois-ci, il est difficile d'imaginer comment tous les autres pays pourraient s'accorder pour créer une Union européenne à 26 et isoler l'Irlande dans une Union à 27 qui sonne creux - même si cette solution semble raisonnable.
Общий европейский фронт должен убедить США предоставить Ливану и Палестине достаточно времени для укрепления национальных демократических процессов, изолируя таким образом радикальные элементы "Хамас" и подталкивая "Хезболла" к роспуску своей частной армии. Un front européen commun pourrait convaincre les Etats-Unis de laisser assez de temps au Liban et à la Palestine pour consolider leurs processus démocratiques, et donc isoler les éléments radicaux du Hamas et amener le Hezbollah à dissoudre son armée privée.
Однако Иран тоже сравнительно изолирован. Néanmoins, ce pays est relativement isolé.
До того, они были изолированы. Avant, ils étaient isolés.
Запад уже изолировал управляемое Хамасом правительство сектора Газа. Les pays occidentaux ont déjà isolé le gouvernement de Gaza, contrôlé par le Hamas.
изолированные, ждущие в темноте, но вытащенные на свет. isolés, attendant dans la nuit, mais attirés par la lumière.
Запад создал проблемы в попытке изолировать пуштунские племена. L'Occident a cherché les problèmes en voulant isoler les Pachtounes.
Это - оказавшаяся изолированной от остального мира культура Бронзового века. C'était en fait une culture isolée de l'Age de Bronze.
Но основные причины, почему Западу нельзя изолировать Казахстан, геостратегические. Mais les principales raisons de ne pas isoler le Kazakhstan sont géostratégiques.
Более того, Германия редко была столь же изолирована, как сейчас. En fait, l'Allemagne a rarement été aussi isolée qu'aujourd'hui.
Вместо этого, националистическое правительство в Варшаве собирается изолировать Польшу внутри Европы. Au lieu de cela, le gouvernement nationaliste de Varsovie veut à tout prix s'isoler de l'Europe.
Это предоставило возможность Чавесу изолировать Колумбию и читать наставления против США. Et Chávez a eu toute latitude d'isoler la Colombie et de palabrer contre les Etats-Unis.
А как эти организмы изолируют себя от своего собственного электрического заряда? Ces organisms, comment s'isolent-ils contre leur propre électricité?
Было бы уже достаточно плохо, будь повышение тарифов на сталь изолированным инцидентом. Si l'augmentation des tarifs douaniers sur l'acier n'était qu'un incident isolé, ce serait déjà assez grave.
Иран также чувствует себя в осаде, хотя он и не является изолированным: L'Iran aussi se sent assiégé, bien qu'il ne soit pas isolé :
Получается жидкость, в этом случае, стволовые клетки изолированы и превращены в нейроны. Le liquide de liposuccion en sort, et dans ce cas, les cellules souches sont isolées et transformées en neurones.
Если изолировать машинное отделение корабля от фюзеляжа, можно снизить шум на 99%. Si vous isolez la machinerie du bateau de la coque, vous réduisez le bruit de 99%.
В Рио изолированными людьми были бы жители городских обширных и кишащих преступлениями фавел. Dans Rio, les individus qui seraient isolés sont ceux qui habitent les vastes favelas de la ville, infestées par le crime.
Понять характер данной зависимости из данных, за исключением некоторых изолированных периодов, практически невозможно. Cette corrélation est pratiquement impossible à définir à partir des données, à l'exception de quelques périodes isolées.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!