Примеры употребления "изменяется" в русском с переводом "varier"

<>
Вот вычисления, которые показывают, как интенсивность гриля, или других источников тепла, изменяется при удалении от него. Voici un calcul qui montre comment l'intensité du barbecue, ou d'une autre source de chaleur rayonnante, varie en fonction de la distance.
Многие выходят из нищеты, другие же наоборот в нее попадают, пусть даже совокупный индекс бедности изменяется весьма назначительно. Certaines personnes échappent à la pauvreté tandis que d'autres sombrent dans la misère, même si le taux de pauvreté globale ne varie guère.
В основе этого кодирования лежит использование особого гена CO1, который постоянен в пределах одного вида, но изменяется от одного вида к другому. Et ce code-barres utilise un gène spécifique, appelé CO1 qui est cohérent au sein d'une espèce, mais varie selon les espèces.
Но шведская система претерпела множество изменений. Mais ce système a beaucoup varié.
Изменения относительных цен могли происходить двумя путями: Les prix relatifs auraient pu varier de deux manières différentes :
Это означает, что их интересы меняются по мере изменения ситуаций. De ce fait, leurs intérêts varient au grès des situations.
Похоже, предложения по изменению требований достаточности капитала в противофазе циклу не пользуются такой популярностью. Les propositions visant à varier les exigences d'adéquation du capital de façon contre-cyclique remportent peu de soutien.
Но с помощью фотороботов, поляроидов, полицейских снимков и процедуры опознания показания свидетеля могут измениться. Mais face à ces portraits-robots, polaroïds, photos d'identité judiciaire, séances d'identification, les témoignages peuvent varier.
Мы также можем определить, на сколько поднять доход сегодня, а не в будущем (путем изменения бюджетного дефицита). Nous pouvons aussi choisir la part d'augmentation des recettes aujourd'hui, plutôt que dans le futur (en faisant varier le déficit budgétaire).
Это говорит о том, что линия развития людей "современных" чрезвычайно изменилась в материальной культуре, начиная с конца Ледникового периода. Ceci suggère que la trajectoire de nous autres, les "modernes ", dans nos transformations depuis la fin de la période glaciaire a énormément varié au niveau de la culture matérielle.
Еще будет много принципов многосторонних отношений и принципов "малосторонних" отношений, которые будут изменяться в зависимости от распределения ресурсов власти. Il y aura de nombreux multilatéralismes et "mini-latéralismes ", qui varieront en fonction des dossiers avec la redistribution des ressources de pouvoir.
Например, каждые десять лет работник должен иметь возможность пройти год официального обучения, одна треть которого оплачивается работодателем, еще треть - за счет государственных средств и треть - из личных сбережений (пропорции могут изменяться в зависимости от уровня дохода). Par exemple, tous les dix ans, un travailleur doit être en mesure de s'engager dans une année d'apprentissage, avec un tiers de cette dépense payé par l'employeur, un tiers par des fonds publics et un tiers par ses économies personnelles (ces proportions peuvent varier par tranche de revenu).
Другой вывод из этих недавних истоков современного человека состоит в том, что генетические вариации в общем и целом широко распространены в мире в разных местах, и они обыкновенно изменяются постепенно, если смотреть с высоты птичьего полета, по крайней мере. Une autre conséquence de cette origine récente des humains modernes c'est que les variants génétiques sont en général distribués largement dans le monde, en plusieurs endroits, et ils ont tendance à varier en gradients, au moins en vue d'ensemble.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!