Примеры употребления "изменился" в русском

<>
Социальный сектор Индии тоже изменился. Le secteur social indien connaît aussi cette évolution.
Но сейчас сам комедийный жанр изменился. Mais maintenant, nous avons un autre type de comique.
"Если желаешь, чтобы мир изменился, - изменись сам." "Soyez le changement que vous voulez voir dans le monde."
Таким образом, мы снова видим, климат сильно изменился. Donc, nous voyons encore, le changement climatique est important.
Победители и проигравшие очевидны, и политический ландшафт сильно изменился. Elles ont profondément transformé le paysage politique allemand et on voit clairement quels sont les gagnants et les perdants.
После того, как Джастину дали лекарство против схваток, он невероятно изменился. Après que Justin a commencé à suivre un traitement anti-convulsions le changement en lui fut incroyable.
Не смотря на крах коммунистической идеологии, Китай мало изменился в этом отношении. Malgré la déroute idéologique du communisme, la Chine n'a pas dévié d'un iota de cette position.
"Если желаешь, чтобы мир изменился, - сам стань этим изменением", сказал Махатма Ганди. Soyez le changement que vous voulez voir dans le monde, a dit le Mahatma Gandhi.
Курс песо практически не изменился со дня выборов, что является явным показателем того, что инвесторы не потеряли веры в страну. Le peso a à peine bougé depuis les élections, ce qui montre clairement que les investisseurs n'ont pas perdu confiance.
В то же время Ближний Восток является регионом, который, пройдя через бесчисленные конфликты, практически не изменился, томясь в своеобразном застое. Pourtant, malgré d'innombrables conflits, le Moyen-Orient baigne dans un étrange immobilisme.
4000 лет назад один человек со своей семьёй взял и прошёл через весь Ближний Восток - и с тех пор мир изменился. Il y a 4 000 ans, un homme et sa famille ont traversé le Moyen-Orient, et le monde n'a plus jamais été le même.
Последнее противостояние Израиля с Хамасом прошло в региональном контексте, который резко изменился с момента его последнего вторжения в сектор Газа - операции "Литой свинец" в 2008 году. Israël a récemment affronté le Hamas dans un contexte régional considérablement différent de celui qui entourait son incursion précédente dans Gaza, l'opération "Plomb durci," menée en 2008.
После того как бывший вице-президент США Альберт Гор проиграл на президентских выборах 2000 г., он стал лидером общественного движения по борьбе с глобальным изменением климата, и его стиль изменился с прагматического на вдохновенный и пророческий. A titre d'exemple, quand l'ancien vice-président Al Gore a pris la tête d'un mouvement destiné à combattre le réchauffement climatique après avoir perdu l'élection présidentielle de 2000, son style est passé de pragmatique à inspiré et prophétique.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!