Примеры употребления "изменилось" в русском

<>
Само понятие танца тоже изменилось. Et la danse s'est améliorée.
Два века спустя положение изменилось: Ce n'était plus le cas deux siècles plus tard :
И знаете, это не особо изменилось. Et, vous savez, je ne suis pas beaucoup plus avancée maintenant.
В 2009 году, изображение значительно изменилось. En 2009 la photo est radicalement différente.
С тех пор ничего не изменилось. Cette dynamique est encore à l'oeuvre.
Единственное что изменилось, тем не менее, - это обстоятельства. Le contexte est néanmoins différent aujourd'hui.
После этого направление изменилось, инфляция довольно устойчиво падала. Par la suite, le courant s'est inversé et l'inflation a décliné assez régulièrement.
За 25 лет состояние изменилось от такого до такого. En 25 ans, on est passé de çà, à çà.
Однако кое-что изменилось со времён формирования этих идей о еде. Mais certaines choses se sont produites depuis que cette idée de la nourriture a été établie.
однако, когда на кон была поставлена нефть, почему-то, всё вдруг изменилось. Quand le pétrole a été en jeu, en quelque sorte, tout à coup les choses ont eu d'importance.
И всё же за 4 миллиона лет прямостоячей ходьбы это движение практически не изменилось. Pourtant, pendant les 4 millions d'années où l'homme a marché debout, l'action est resté essentiellement inchangée.
Да и было бы удивительно, если бы при наличии такого окружения, наше поведение не изменилось бы. Avec tout ce qui se passe d'autre, il serait étonnant que notre comportement reste inchangé.
"Как известно, когда-то в нас всех преобладало животное начало, но в какой-то момент это изменилось". Il a dit, "Vous savez, clairement à un certain point, nous étions tous de nature animale, et à un certain point nous ne l'étions plus."
Хотя материалы заседаний первого дня были необычно легко, по китайским стандартам, доступны, такое положение вещей быстро изменилось. Si les transcriptions du procès le premier jour étaient agréablement ouvertes d'après les normes chinoises, cela n'a pas duré.
На протяжении всего времени вылов этой рыбы не наносил существенного вреда виду, но в наше время всё изменилось. On le pêchait durablement depuis la nuit des temps, mais pas notre génération.
Несмотря на то, что наше общество значительно изменилось, мы всё равно любим друг друга и хотим заботиться друг о друге. Parce que nous nous sommes détachés de la communauté que nous constituons, le fait que nous nous aimons vraiment les uns les autres et voulons prendre soin mutuellement de nous.
Как мы теперь знаем, когда революция 1848 года в Европе через год была отменена, все, тем не менее, уже изменилось. Lorsque les révolutions de 1848 en Europe ont été suivies l'année suivante par un coup d'arrêt, cela ne s'est pas traduit par un retour à la situation antérieure - tout était différent, ainsi que nous le savons maintenant.
Всего через пять лет количество врачей изменилось с одного на 30 000 человек до одного врача на 2 500 человек. En juste cinq ans, leur ratio est passé de 1 employé pour 30.000 personnes à 1 pour 2.500.
Конфликты в Приднестровье и на Южном Кавказе обычно называют "замороженными конфликтами", поскольку немногое изменилось с момента их начала в 1990-ые годы. Les conflits en Transnistrie et dans le sud du Caucase sont généralement appelés "conflits gelés" parce que peu de choses se sont passées depuis leur naissance au début des années 1990.
Если мы взглянем на процесс разработки лекарственных препаратов имевший место 10 лет назад и сравним с сегодняшним положение дел, то что же изменилось? Et si vous regardez le développement de médicaments il y a 10 ans et maintenant, qu'est-ce qui s'est passé ?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!