Примеры употребления "изменились" в русском

<>
И через два часа, когда у них начали болеть спины, они изменились. En deux heures, après avoir senti leur dos souffrir, ils étaient transformés.
Продолжалось даже использование концентрационных лагерей, такие как Бухенвальд, где изменились лишь охранники и заключенные. Des camps de concentration comme Buchenwald continuaient de fonctionner, avec des gardes et des détenus différents.
Мы стали свидетелями финансового кризиса, и некоторые причины, на которые ссылался Бернанке, значительно изменились. La crise financière est passée par là, et certains des facteurs cités par Bernanke se sont sensiblement inversés.
Некоторые регионы мира изменились к лучшему, в то время как другие застыли в прошлом, оградив себя от остального мира. Certaines parties du monde se sont transformées en mieux, tandis que pour d'autres laissées à elles-mêmes, le temps semble s'être figé.
И это, для меня этот случай был первым моментом в моей жизни, когда представления, с которыми я вырос, изменились. Cette expérience personnelle fut, pour moi, le premier changement dans ma vie de l'état d'esprit dans lequel j'avais grandi.
Идея заключается в том, чтобы узнать, изменились ли в итоге жизни людей, проживающих на стороне принимающей помощь, в лучшую сторону. L'idée est de savoir si la vie des personnes recevant l'aide s'est améliorée de manière durable.
Несмотря на 1,3% уменьшения реальных зарплат в 2011 г., затраты на рабочую силу в расчете на единицу продукции не изменились. En effet, en dépit d'une chute de 1,3% des salaires réels en 2011, les coûts unitaires de la main d'oeuvre restent inchangés.
Поскольку данные о зоне евро станут доступными только гораздо позже, пока еще нельзя установить, действительно ли цены уже изменились и на Континенте. Comme les données concernant l'euro ne seront disponibles que bien plus tard dans l'année, il n'est pas encore possible de dire si les prix ont également amorcé une baisse sur le vieux continent.
Одним из мест, которые не изменились, является Куба, несмотря на решение Фиделя Кастро уйти в отставку и передать бразды правления своему брату Раулю. C'est le cas de Cuba, malgré la décision de Fidel Castro de se retirer et de donner les rênes du pouvoir à son frère Raoul.
На протяжении этих пятидесяти лет карта мирового конфликта была перечерчена, и средства ведения войны изменились, в то время как в Японии по-прежнему бытуют точки зрения, порожденные потрясением, вызванным поражением в войне и последующей оккупацией США. Au cours de ces cinquante années, cependant, la carte des conflits internationaux a été réécrite et les accessoires de l'art de la guerre transformés, tandis que le Japon restait prisonnier de points de vue formulés dans la douleur de la défaite militaire et de l'occupation américaine.
Согласно опубликованной в понедельник статистике ФБР в период с 2009 по 2010 количество антимусульманских преступлений увеличилось практически на 50%, в то время как за тот же период другие формы насилия на расовой и религиозной почве слегка сократились или не изменились. Les crimes et délits contre les musulmans ont augmenté de près de 50% de 2009 à 2010, alors que dans le même temps, les autres violences raciales et religieuses ont légèrement baissé ou peu progressé, selon les statistiques du FBI rendues publiques lundi.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!