Примеры употребления "издалека" в русском

<>
Переводы: все20 de loin11 de très loin2 другие переводы7
Издалека островок походил на черепаху. De loin, l'îlot ressemblait à une tortue.
А иногда, чтобы постирать дома, им приходится таскать воду издалека. Parfois même elles doivent amener l'eau de très loin pour faire la lessive à la maison.
Издалека это похоже на мяч. Vu de loin, ça ressemble à une balle.
Сократ верил, что у него есть демон который вещал ему мудрость издалека Socrate, notamment, croyait qu'il avait un démon qui lui inspirait la sagesse de très loin.
Издалека этот камень напоминает человеческое лицо. Vue de loin, cette pierre ressemble à un visage humain.
Издалека этот утёс напоминает старинный замок. Vu de loin ce grand rocher ressemble à un vieux château.
Издалека она выглядит довольно ровной, вот такой. De loin, cette ligne est très lisse, comme ça.
Так что это пьеса о возвращении издалека. Ce morceau part de loin pour rentrer à la maison.
Наблюдавший издалека врач видел, что Ким Ир Сен держит пистолет. Observant de loin, le docteur a vu Kim Il-sung une arme à la main.
На близком расстоянии, скрипач выглядит выше, чем пожарник, но издалека их правильное соотношение сохраняется. De très près, le violoniste semble plus grand que le pompier, mais de loin leur relation normale, véritable, est préservée.
И наоборот, издалека в своих новеньких костюмах представители китайской экономической элиты могут показаться вам японцами. Vus de loin, par contre, dans leurs nouveaux habits, on pourrait méprendre les Chinois des élites économiques pour des Japonais.
Они придают человеческое лицо проблемам, которые издалека могут показаться абстрактными, идеологическими или огромными по своему глобальному влиянию. Cela donne un visage humain aux problèmes qui de loin peuvent sembler abstraits ou idéologiques ou monumentaux dans leur impact global.
Однако вся суть тэтчеризма, как я поняла издалека, заключалась в создании условий, где каждый смог бы усердно трудиться и реализовывать свои мечты. Je pense cependant que l'objectif fondamental du thatchérisme, tel que je l'ai compris de loin, consistait à établir des conditions dans lesquelles chacun pourrait travailler dur pour réaliser ses rêves.
Я приехала издалека, чтобы увидеться с вами вот так. Je viens de si loin, pour vous rencontrer aujourd'hui.
Другое объяснение - тяга к подобному, иначе говоря, "рыбак рыбака видит издалека". Une autre possibilité, évidente, est l'homophilie, le principe du "qui se ressemble s'assemble".
Это потому, что мы - если посмотрим издалека - мы увидим линию эволюции. Parce que - si on observe avec du recul, on voit notre ligne d'évolution.
Продвинутые инопланетяне, наблюдающие за нашей солнечной системой издалека могут с уверенностью предсказать гибель нашей планеты в следующие 6 миллиардов лет. Une race avancée d'extra-terrestres qui regarderait notre système solaire à distance pourrait prédire sans problème le destin funeste de la Terre dans 6 milliards d'années.
На самом деле, иранские лидеры продолжают высмеивать Израиль издалека, называя страну "оскорблением для всего человечества" или "опухолью" региона, которую надо удалить. En effet, les dirigeants iraniens ne continuent-ils pas de railler Israël à distance, qualifiant le pays d' "insulte pour l'humanité ", véritable" tumeur "qu'il s'agirait pour la région d'éradiquer.
Несмотря на то что процесс реформирования должен зародиться внутри страны, США и остальное международное сообщество могут стимулировать экономическое развитие, не навязывая его издалека. Le processus de réforme doit évidemment être issu du pays auquel il appartient, mais les Etats-Unis et le reste de la communauté internationale peuvent favoriser la démocratisation, sans l'imposer de l'extérieur.
Адвокаты и судьи ездили от одного окружного суда к другому, и когда кто-нибудь из них узнавал, что Линкольн в городе, они съезжались издалека, чтобы послушать его истории. Les juges et les avocats voyageaient d'un tribunal départemental à un autre, Et quand n'importe qui apprenait que Lincoln était dans les parages, ils faisaient des kilomètres pour venir l'écouter raconter des histoires.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!