Примеры употребления "извлечет" в русском с переводом "tirer"

<>
Ядерная отрасль извлечет уроки из этой аварии, как извлекла из двух предыдущих. L'industrie nucléaire tirera les enseignements de cet accident, comme elle l'avait fait pour les deux précédents.
Страшно представить, какие уроки извлечёт для себя финансовый сектор США, если исчисляемая триллионами долларов государственная помощь пошла лишь на поверхностные, беззубые реформы. Si, après le plan de sauvetage de quelques trillions de dollars, on se dote encore de réformes superficielles et ineffectives, le secteur financier américain ne manquera pas d'en tirer des leçons qui auront de quoi faire trembler.
Основной урок, который следующий американский президент извлечет из опыта администрации Буша, наверняка будет состоять в том, что развитие многостороннего сотрудничества действительно играет важную роль. Le prochain président américain tirera forcément une leçon capitale des expériences de l'administration Bush :
Будет очень жаль, если Китай - этот новый промышленный центр мира - упустит возможность и не извлечет экономическую выгоду из международных усилий по контролю за выбросом парниковых газов, которые неизбежны, если мы хотим, чтобы окружающая среда оставалась пригодной для жизни. Ce serait dommage que la Chine, nouvelle plate-forme industrielle du monde, néglige les avantages économiques qu'il y a à tirer de l'effort de contrôle international sur les émissions de carbone, effort désormais nécessaire si l'on souhaite que l'environnement planétaire reste accueillant.
Большинство индийских фермеров извлечет выгоду от более широкого доступа к ирригации, но если это будет означать строительство большого количества непродуманных дамб и преследование крупномасштабных проектов, то результатом будет больше количество воды для индустриального сельского хозяйства, больший вред окружающей среде Индии и малые изменения для бедных фермеров. La plupart des agriculteurs indiens tireront parti d'un plus grand accès à l'irrigation, mais si cela signifie la construction de nouveaux barrages mal conçus et l'élaboration de projets à grande échelle, le résultat sera davantage d'eau pour l'agriculture industrielle, davantage de dégâts pour l'environnement déjà abîmé de l'Inde, et peu d'amélioration pour les agriculteurs pauvres.
· Извлекать выгоды из институциональных различий. · Tirer profit de la diversité institutionnelle.
извлечь лучшее из плохой ситуации. est que les foetus tirent le meilleur parti d'une situation difficile.
Мы извлекли уроки из 1929 года. Nous avons tiré des leçons de la crise de 1929.
Их аутсорсинга следует извлечь два урока. Il nous faut tirer deux leçons du débat sur l'externalisation.
Отсюда вы можете извлечь многие идеи. On peut en tirer beaucoup d'idées.
Из этого можно извлечь много уроков. Plusieurs leçons sont à tirer de cette entreprise.
Урок, который мы извлекли, сканируй свои книги. La leçon que nous en avons tiré est, scanne tes propres livres.
мир должен извлечь уроки из чемпионата мира. le monde devrait tirer des leçons de la Coupe du Monde.
Какие уроки мы можем извлечь из истории? Quelles leçons pouvons-nous tirer de l'Histoire ?
Из всего случившегося должно быть извлечено несколько уроков: Sept leçons doivent maintenant en être tirées :
Какие уроки можно извлечь из этого десятилетие спустя? Quelles leçons pouvons-nous en tirer 10 ans après ?
Из тогдашнего положения Британии сегодня можно извлечь ценный урок. Nous pouvons aujourd'hui tirer des leçons de l'histoire de la Grande-Bretagne.
Правительства Латинской Америки смогли извлечь пользу из уроков прошлого. Les gouvernements latino-américains ont tiré avantage des enseignements du passé.
Таким образом, вы извлекаете пользу из конкуренции, установленной Карло Анчелотти. Vous tirez donc profit de la concurrence installée par Carlo Ancelotti.
Какие же уроки можно извлечь из этого печального положения вещей? Quelles leçons tirer de cette triste situation actuelle ?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!