Примеры употребления "идти в ногу" в русском

<>
Надо идти в ногу со временем. Il faut vivre avec son temps.
идти в ногу с остальным миром или отстать от него. suivre le rythme ou être à la traîne.
Смогут ли избавление от бедности и человеческое развитие идти в ногу с ростом доходов? La croissance économique s'est-elle accompagnée de progrès équivalents dans la lutte contre la pauvreté et dans le développement humain ?
Своим движением мост вынуждает всех идти в ногу, и это раскачивает его еще сильнее. Le mouvement du pont vous force vraiment à vous mettre au pas, et donc de l'amener à bouger davantage.
В больничной системе, где медицинские знания удваиваются каждые два-три года, мы не можем идти в ногу с ними. Dans un hôpital où la connaissance médicale double tous les deux ou trois ans, on n'arrive plus à suivre.
Однако глобальные объемы добычи нефти, природного газа и угля не могут идти в ногу с увеличением спроса, несмотря на разработку новых месторождений. Mais les réserves mondiales de pétrole, de gaz naturel et de charbon ne peuvent pas suivre facilement, malgré la découverte de nouveaux gisements.
без советской поддержки, как внешнего гаранта их военной мощи, националистические режимы больше были не в силах идти в ногу с военной модернизацией. sans le soutien militaire de l'URSS, les régimes nationalistes ne pouvaient plus moderniser leur armée.
Японии и США очень важно идти в ногу в отношении проблем безопасности, если они действительно стремятся сохранить свой альянс, который будет гарантировать стабильность в Азиатско-Тихоокеанском регионе. Si le Japon et les États-Unis veulent entretenir une alliance déterminée et capable d'assurer la stabilité de la région Asie Pacifique, il leur faudra nécessairement agir d'un commun accord sur les questions de sécurité.
Все более очевидным становилось то, что, по мере того, как Китай продолжает развиваться быстрее, чем кто-либо другой, объемы импорта (и терпимость) остального мира не смогут идти в ногу с экспортной машиной Китая. Il devenait de plus en plus indéniable que la Chine se développait plus rapidement que tout autre pays ou presque, et que la capacité en importations du reste du monde (et son seuil de tolérance) ne pouvait pas suivre la machine à exporter chinoise.
Пятнадцать лет назад в своей книге "Конец истории и последний человек" я высказал мнение о том, что если общество хочет идти в ногу со временем, то не существует альтернативы рыночной экономике и демократической политической системе. Il y a quinze ans, dans mon livre La fin de l'histoire et le dernier homme ( The End of History and the Last Man), j'affirmais que si une société voulait être moderne, elle n'avait d'autres possibilités que l'économie de marché et le système politique démocratique.
Последние новости, предвещающие новые рабочие места, которых все еще недостаточно, чтобы идти в ногу с количеством тех, кто обычно вступает на рынок труда, мало что значат для 50-летних, у которых нет особых надежд когда-нибудь снова получить работу. Les gros titres des journaux annonçant de nouvelles embauches, mais pas suffisamment pour accueillir les nouveaux entrants sur le marché du travail, n'ont guère de sens pour les chômeurs âgés de 50 ans sans grand espoir de retrouver jamais un travail.
Но уже к началу февраля этого года Обама стал говорить в отношении Ирана, что "моим главным приоритетом остается безопасность США, но также и безопасность Израиля, и мы продолжаем идти в ногу в наших усилиях по решению данной задачи.". Mais en février, Obama a déclaré au sujet de l'Iran que "ma priorité numéro un continue d'être la sécurité des Etats-Unis, mais aussi celle d'Israël, et nous travaillons étroitement pour essayer de résoudre cela."
Это те, кто старается не идти в обход правил и положений системы, но изменить саму систему, и мы знаем несколько таких людей. Ce sont les personnes qui cherchent non pas à esquiver les règles et les réglementations du système, mais à transformer le système, et ils sont plusieurs.
В результате, наше высшее образование просто не поспевает в ногу с потребностями страны. Et il en résulte alors un système qui n'est simplement pas capable de suivre la demande interne.
На самом деле мы должны идти в направлении решения сути проблемы. Nous avons vraiment besoin de rentrer dedans et de travailler sur les sources du problème.
Вместе с ней нога в ногу идет дух равенства. En même temps il y a une sorte d'esprit d'égalité.
И тогда я понял, что мне нужно идти в школу дизайна. Et j'ai compris que je devais faire une école de design.
И они нарочно шли в ногу, что-то вроде того? Ils marchaient volontairement du même pas, ou quelque chose comme ça?
Иметь отличный подход означает выбирать второй вариант, и выбирать, не важно насколько это сложно, не важно какую боль это причиняет вам, выбирать двигаться дальше и идти вперед и небольшими шагами идти в будущее. Avoir une super attitude revient à choisir l'option numéro 2, et choisir, quelle que soit la difficulté, quelle que soit la douleur qui vous frappe, choisir d'aller de l'avant et passer à autre chose et avancer vers l'avenir avec des pas de bébé.
Пуля попала полицейскому в ногу. La balle atteignit la jambe du policier.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!