Примеры употребления "идеологию" в русском

<>
Переводы: все209 idéologie198 другие переводы11
Однако мир изменился, и использовать старую идеологию стало невозможно. Mais le monde a changé et l'ancienne vue de la Gauche ne s'applique tout simplement plus.
Вместе они образуют собой убедительную идеологию, которую лидеры ЕС должны начать разъяснять населению. Ensemble, elles forment une narration convaincante que les dirigeants européens doivent commencer à articuler.
В июле прошлого года председатель Европейского центрального банка Марио Драги представил подобную идеологию финансовым рынкам. Le président de la BCE Mario Draghi a offert une telle narration aux marchés financiers en juillet dernier.
Во время моего первого после 1989 года посещения Китая один бармен сказал мне фразу, которая идеально характеризовала новую официальную идеологию: Lors de mon premier voyage dans la Chine d'après les événements de 1989, un barman m'a dit une phrase qui caractérise parfaitement le nouvel esprit officiel:
С тех пор администрации и Миттерана, и Ширака притупляли свою политическую идеологию для того, чтобы осуществить трудный процесс приспособления к Европе и глобализации. Depuis cette période, les administrations Mitterand et Chirac ont émoussé leur côté idéologique afin de mettre en oeuvre le processus difficile d'adaptation à l'Europe et à la mondialisation.
Ни еврейское государство Израиль, где мессианские фанатики и религиозные националисты поддерживают политическую идеологию, ставящую под вопрос саму легитимность демократических институтов, не защищено от этого явления. Luote État juif d'Israël, où des fanatiques messianiques et des nationalistes religieux ont adhéré à une théologie politique qui remet en cause la légitimité même des institutions démocratiques, n'est pas immunisé contre ce phénomène.
Чиновники администрации, с их резкостью и узколобой пристрастностью, в действительности предали консервативную идеологию, разрушая структуры, являющиеся проверенными и испытанными основами экономического процветания Америки и мировой безопасности. Rendus véhéments et égocentriques par une partialité étroite, les représentants de l'administration ont en fait trahi la cause idéologique conservatrice en démantelant les fondements institutionnels éprouvés de la prospérité économique et de la sécurité mondiale de l'Amérique.
Последующий провал Талибана в Афганистане в результате вторжения под руководством США смутил саудовский режим, поскольку в 1997 году он признал правительство Талибана и финансово поддерживал его идеологию. La chute ultérieure des talibans en Afghanistan, résultat de l'invasion conduite par les Etats-Unis, a embarrassé le régime saoudien, car ce dernier avait reconnu le gouvernement taliban en 1997 et le soutenait d'un point de vue idéologique et financier.
Одна страна за другой становилась свидетелем тому, как представители новой власти перекраивали эту манихейскую идеологию, с её тенденцией к чрезмерному упрощению и манипулированию фактами, на свой лад. Dans un pays puis dans l'autre, cette pensée manichéenne, avec son cortège de simplifications et de manipulations, n'a fait que subir un refaçonnage qui lui a permis de servir le nouveau pouvoir en place.
Постепенно банк начали воспринимать, - по крайней мере, во многих регионах, - как партнера по совместной борьбе за экономическое развитие и ликвидацию бедности, а не как противника, пытающегося пропагандировать экономические интересы Запада или его идеологию. La Banque fut peu à peu considérée, du moins dans de nombreux cas, comme un partenaire dans la quête de la croissance et de la réduction de la pauvreté, et non plus un adversaire tendant à promouvoir les intérêts économiques ou idéologiques occidentaux.
Михаила Горбачева первоначально привели к власти для того, чтобы он энергично продолжал идеологию коммунизма Юрия Андропова, вдохновленную КГБ, но вместо этого он отклонил курс Советского Союза в сторону гласности и перестройк и, и случайно в сторону свободы. Mikhaïl Gorbatchev, installé au pouvoir afin de poursuivre la politique communiste de Iouri Andropov (qui reposait beaucoup sur le KGB), a dirigé l'Union soviétique vers la glasnost, la perestroïka et, incidemment, la liberté.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!