Примеры употребления "идеалах" в русском с переводом "idéal"

<>
Переводы: все102 idéal102
Она основана на культуре, политических идеалах и политике. Elle est basée sur la culture, les idéaux politiques et les politiques.
Это наилучший способ организации общества, основанный на реальности, а не идеалах. C'est le meilleur moyen d'organiser une société fondée sur la réalité et non des idéaux.
Они слишком заняты склоками друг с другом, чтобы думать об общих идеалах. Ils sont trop occupés à se battre entre eux pour s'occuper d'idéaux communs.
вы можете забыть на время о своих идеалах, но вы не сможете поменять своих соседей. on peut mettre ses idéaux entre parenthèse, mais on ne peut pas changer de voisins.
Однако этого не произошло, поскольку наша связь основана не только на общих угрозах, но и на общих идеалах. Cela ne s'est pas produit, parce que notre lien ne se fonde pas simplement sur des menaces communes, mais sur des idéaux partagés.
Вторая опасность, возникающая из рассматривания мира в черно-белых красках, - это усиление общественного цинизма, что делает проведение будущей политики, основанной на идеалах, еще более трудным делом. Le second risque emporté par une vision en noire et blanc du monde est celui d'un cynisme public encore plus prononcé, susceptible de rendre ensuite plus difficile la prise de décisions politiques basées sur les idéaux.
Наряду с распространенной враждебностью к организованной религии, выраженной в таких необыкновенно популярных книгах, как "Иллюзия Бога" (" The God Delusion") Ричарда Докинза, разочарование в общественных идеалах приводит к тому, что мы обращаем свой взгляд внутрь себя. Avec une hostilité répandue à l'égard de la religion organisée, qui se manifeste dans des ouvrages immensément populaires tels Pour en finir avec Dieu de Richard Dawkins, la déception concernant des idéaux sociaux nous amène à nous tourner vers nous-mêmes.
История, которую они изучают о своем новом доме, иллюстрирует, как США осуществляют (или не осуществляют) эти идеалы, в то время как иммигрант-школьник в Европе учит меньше об идеалах и больше о монархической родословной, о наборе исторических событий, а также список "великих людей". L'histoire qui leur est enseignée illustre la façon dont des États-Unis réalisent (ou non) leurs idéaux, tandis que les écoliers immigrants européens apprennent moins sur les idéaux que sur un lignage monarchique, des événements historiques et une liste de "grands hommes ".
Конечно, этот идеал был обоюдоострым мечом: Bien sur, cet idéal était une arme à double tranchant :
Идеалы, о которых он говорит, высоки; Les idéaux qu'il exprimait sont des plus nobles ;
Но без идеалов основы Европы будут подорваны. Pourtant, sans idéaux, les fondations de l'Europe vont s'affaiblir.
В идеале лекарства должны иметь положительный коэффициент риска. Dans l'idéal, les médicaments devraient présenter un ratio risques/bénéfices positif.
Каждая нарушенная тобой клятва приближает наш идеал к разрушению. Avec chaque serment rompu, tu rapproches un peu plus notre idéal de la destruction.
Каждой нарушенной клятвой ты приближаешь наш идеал к разрушению. Avec chaque serment rompu, tu rapproches un peu plus notre idéal de la destruction.
Он - это памятник и идеал именно этого вида творчества. Il est la célébration et l'idéal de ce qu'est exactement ce genre de créativité.
Является ли это идеалом, который мы должны воспринимать серьезно? Est-ce un idéal que nous devrions prendre au sérieux ?
Действительно, предлагаемый сегодня курс кажется враждебным идеалам нашей Оранжевой Революции. En effet, les politiques proposées aujourd'hui semblent être hostiles aux idéaux de notre Révolution orange.
Конечно, в идеале мы бы хотели сделать всё и сразу, Bien sûr, dans un monde idéal, à nouveau, nous aimerions tout faire.
Мягкая власть является результатом привлекательности культуры, идеалов и политики государства. Le pouvoir souple est le produit de l'attrait représenté par la culture, les idéaux et les politiques d'un pays.
Точка отсчета этого исследования по общему признанию находится далеко от идеала. Il faut bien admettre par ailleurs que le point de départ de cette étude n'était pas vraiment idéal.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!