Примеры употребления "и наоборот" в русском

<>
Переводы: все47 et vice versa9 другие переводы38
И наоборот, ФРС может не признавать потерю; Par contre, la Fed n'a pas à reconnaître la perte ;
Коммунисты всегда презирали социальных демократов, и наоборот. Les communistes ont toujours méprisé les sociaux-démocrates, et inversement.
И наоборот, Академия Наук иногда восставала против своих комитетов. À l'inverse, l'Académie des sciences s'est parfois rebellée contre ses comités.
Советский союз распался, поскольку партия была государством и наоборот. L'Union Soviétique a implosé parce que le parti était l'état, et inversement.
И наоборот, система, основанная на населении, слишком сильно поддерживала бы крупные государства. À l'inverse, un système basé sur la population aurait trop favorisé les plus grands.
и наоборот, огромные области деятельности, гигантские слияния, не имеют ни шиша достижений. Et de la même façon, des domaines d'activité immenses, des fusions énormes, peuvent n'accomplir absolument rien.
Это скорее даже технология, имитирующая жизнь, имитирующую технологию, хотя может быть и наоборот. On parle de la technologie imitant la vie imitant la technologie, ou peut-être l'inverse:
И наоборот, раннее принятие евро будет способствовать проведению этих реформ и, соответственно, процессу сближения. Par contraste, une adoption précoce inciterait davantage à la réalisation de ces réformes, et donc à une convergence réelle.
И наоборот, ошибкой было бы полагать, что исламистские движения можно устранить с помощью силы. D'autre par, il est faux de croire que la force peut éliminer les mouvements islamistes.
В любом демократическом обществе понятие свободы для всех расходится с понятием всеобщего равенства и наоборот. Il ne suffit pas d'affirmer que "les hommes naissent et demeurent libres et égaux en droits" pour résoudre cette tension.
И наоборот, если численность населения Земли продолжит быстро увеличиваться, возрастут и нагрузки на мировые ресурсы. Par contre, si les populations mondiales continuent de croître rapidement, les pressions sur les ressources mondiales s'accentueront.
И наоборот, издалека в своих новеньких костюмах представители китайской экономической элиты могут показаться вам японцами. Vus de loin, par contre, dans leurs nouveaux habits, on pourrait méprendre les Chinois des élites économiques pour des Japonais.
И наоборот, когда демократический переход осуществлялся в хрупком и закрытом экономическом окружении, его последствия были намного хуже. De même, quand la transition démocratique fut tentée dans des environnements fragiles et fermés, les résultats furent bien pires.
И наоборот, Бутан входит в число 20 самых мирных стран, однако даже не включен в индексы инноваций. À l'inverse, le Bhoutan, qui fait partie des 20 nations les plus pacifiques au monde, n'apparaît même pas dans les classements établis par les indices d'innovation.
К счастью, приток, другими словами, поток выбросов из океана в атмосферу и наоборот, более или менее сбалансирован. Heureusement, le flux, autrement dit, les émissions de l'océan vers l'atmosphère et vice-versa, est à peu près équilibré.
И наоборот, важность зарубежных рынков для управляющих активами остается очень ограниченной и не изменялась значительно с 2007 года. Alors que l'importance des marchés financiers pour les gérants d'actifs reste limité et n'a pas véritablement évolué depuis 2007.
И наоборот, постоянное убеждение вас в том, что вы одарённый, избранный и рождены править, имеет определённые социальные недостатки. Au contraire, si on vous dit constamment que vous êtes doué, choisi et né pour diriger, ça a des revers sociétaux indéniables.
Разве можно как-то сильнее отобразить тот дискомфорт, который Запад ощущает в отношении социальных нравов ислама, и наоборот? Ce tableau pourrait-il être plus représentatif de l'embarras de l'Occident vis-à-vis des moeurs de l'Islam, et inversement ?
И наоборот, Закариа привел доводы, что популистскому президенту Венесуэлы Уго Чавесу, который был избран законно, следовало оказать противодействие. Il fallait en revanche, d'après lui, s'opposer au président populiste du Venezuela, Hugo Chávez, pourtant élu de manière légitime.
И наоборот, когда область объединяется и предпринимает действия, вмешательство внешних сил становится либо менее необходимым, либо более эффективным. Et lorsqu'une région convient d'un plan d'action, l'intervention de puissances extérieures devient soit moins nécessaire, soit plus efficace.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!