Примеры употребления "и в результате" в русском

<>
Переводы: все52 et finalement2 другие переводы50
И в результате дети болеют больше. Et les résultats de tout ça, c'est que nos enfants tombent malade.
И в результате, оба языка работают одновременно. Et tout ça - ce sont deux langages qui travaillent en même temps.
И в результате они оказались в приюте. Et donc ils ont fini dans un orphelinat.
И в результате, аэропорт меняет направления на противоположные. Et vous voyez finalement l'aéroport qui change vraiment de directions.
И в результате они являются более космополитичными, чем Запад. Et du coup, elles sont au final plus cosmopolites de bien des façons.
И в результате мы действительно создаём сильные социальные связи. Le résultat est que nous tissons des liens sociaux plus forts.
И в результате этого получается нейрон, который можно активировать светом. Et ensuite, vous avez un neurone qui peut être activé par la lumière.
И в результате шанс в этом направлении также был упущен. Et là aussi, l'occasion n'a pas été saisie.
И в результате всего этого получается, что вы дали неверный ответ. Cette combinaison produit quelque chose qui est en fait, vous vous êtes trompés.
Они спорили друг с другом, и в результате попали в западню. Ils se sont chamaillés entre eux et sont tombés dans un piège.
И в результате, ощущение и реальность больше не совпадают, они начинают отличаться. Et le résultat est que l'impression et la réalité ne collent pas, ils diffèrent.
И в результате атеисты воспринимаются как какое-то странное и заблуждающееся меньшинство. Et tout cela vient du fait que les athées sont perçus comme une minorité étrange et excentrique.
Люди общаются друг с другом по-новому, и в результате этого встаёт вопрос: Les gens communiquent désormais différemment ;
Десять лет назад Запад отвернулся от Афганистана, и в результате этого там образовался хаос. Dix ans plus tôt, l'occident abandonna l'Afghanistan à son sort et le chaos s'en suivit.
В этом смысле данная инициатива была обречена изначально - и в результате пострадал весь мир. En ce sens, l'initiative était vouée à l'échec dès le début, et c'est le monde entier qui en pâtit.
Малави предпринимает такие меры на протяжении последних трех сезонов и в результате удвоила объемы производства продуктов питания. Le Malawi l'a fait au cours des trois dernières saisons, ce qui lui a permis de doubler sa production alimentaire.
И в результате получился первый персонаж с гибкой поверхностью, компьютерная анимация, которой никогда раньше не было в кино. Et cela a donné le premier personnage électronique en image de synthèse qu'on ait jamais vu dans un film.
Это не в интересах Германии, и в результате этого население ЕС станет беднее, чем в начале создания ЕС. Un tel dénouement n'est pas dans l'intérêt de l'Allemagne, et laisserait les Européens dans une situation encore pire que celle dans laquelle ils se trouvaient à l'époque où ils se sont embarqués dans le projet d'UE.
Исчезли излишние производственные мощности, были отменены ограничения на потребление, и в результате спрос на бытовые товары значительно вырос. Il n'y a plus de surcapacité et les restrictions sur la consommation ont été levées, ce qui a entraîné une augmentation spectaculaire de la demande des ménages.
А вот еще один пример проекта, которым сильно увлекся один из сотрудников Google, и в результате получился великолепный продукт. Un autre exemple de projet qu'une personne passionnée de Google a lancé et c'est un vraiment un super produit qui décolle.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!