Примеры употребления "зрелища" в русском

<>
Переводы: все12 spectacle9 другие переводы3
К счастью, улицы Нью-Йорка предлагают экстраординарные зрелища, где бы ты ни находился. Heureusement, les rues de New York offrent des spectacles extraordinaires où que l'on se trouve.
Сумо, как традиционное зрелище, не может выжить без респектабельных покровителей. Le Sumo, en tant que spectacle traditionnel, ne peut survivre sans des parrainages respectables.
Администрация президента Буша, с любой мало-мальски объективной точки зрения, представляет собой пугающее зрелище. L'administration du président George W. Bush constitue, objectivement parlant, un spectacle effrayant à voir.
Но иллюзия луны - это не только восхитительное зрелище, но и, возможно, самый древний нерешенный вопрос в науке. Mais l'illusion de la Lune est non seulement un spectacle captivant, mais elle constitue également sans doute le plus ancien problà me scientifique non résolu.
Благодаря чемпионату мира по футболу, каждый человек является гражданином мира, наслаждаясь зрелищем вместе с миллиардом других людей на "планете футбола". La Coupe du monde fait de nous des citoyens du monde, s'émerveillant devant un spectacle partagé par les quelques milliards d'habitants de la "planète football ".
Несмотря на клише, власть действительно развращает, и последнее время при Блэре, как это было ранее и при Маргарет Тэтчер, было убогим зрелищем. Bien que cela semble un cliché, le pouvoir corrompt, et la fin de règne de Blair, comme celui de Margaret Thatcher avant lui, offre un bien triste spectacle.
Хотя жесткий профессионализм новостей и программы наподобие "Аль-Ития аль-Муакесс" подарили зрителям уникальное телевизионное зрелище, настоящую известность "Аль-Джазире" принесли крупные мировые конфликты. Si des journaux télévisés et des émissions percutantes, comme Al-Itijah al-Mu'akess, proposaient déjà au public un spectacle télévisuel unique, il aura fallu quelques grands conflits mondiaux pour qu'Al-Jazira soit acclamée.
Затем началась собственно война, а именно, так называемая "шоковая" бомбардировка Багдада - телевизионное зрелище в прямом эфире, целью которого было обеспечить высокие рейтинги вторжению, возглавлявшемуся США. Puis la guerre elle-même a débuté avec le "choc terrible" du bombardement de Bagdad - un spectacle live, spécial télévision, conçu pour assurer un audimat de poids à l'invasion menée par les Etats-Unis.
в конце концов, зрелище приостановки вытянуло на свет не менее тяжелые патологии, чем те, которые были характерны для экономических и политических переговоров Европейского Союза на протяжении последних пяти лет. après tout, le spectacle du shutdown a révélé un certain nombre de pathologies tout aussi sérieuses que celles qui ont caractérisé les négociations économiques et politiques de l'Union européenne ces cinq dernières années.
Если общественность не будет платить за эти зрелища, фирмы, которые получают прибыль от содержания диких животных, не смогут продолжить свое существование. Si le public n'y va plus, il ne sera plus possible de maintenir des animaux en captivité pour gagner de l'argent.
Брюссель - В политике нет более печального зрелища, чем лидер, который в отчаянии цепляясь за власть приносит тем самым разорение своей стране. Bruxelles - En politique, rien n'est plus déprimant que de voir un leader politique qui se cramponne désespérément au pouvoir et entraîne son pays à la perte.
Среди горьких дебатов в год выборов по поводу Ирака и Ирана и мрачной экономической перспективы, американцы могут быть не в настроении для торжественного зрелища новой восходящей державы, выставленной напоказ в Пекине. Plongés dans des débats électoraux acides sur l'Irak et l'Iran et dans des perspectives économiques qui s'assombrissent, les Américains ne sont peut-être pas d'humeur à affronter l'apparat triomphaliste d'une nouvelle puissance émergente exhibé à Beijing.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!