Примеры употребления "значительно" в русском с переводом "considérable"

<>
В Азии и Европе значительно сократился уровень рождаемости. La baisse du taux de fertilité a été considérable en Asie et en Europe.
Цена на сырую нефть уже значительно упала по сравнению с началом года. Le prix du brut a déjà baissé de manière considérable après ses sommets du début de l'année.
Широко использовавшаяся во время Второй мировой войны, эта технология с тех пор значительно шагнула вперед. Cette technologie, largement utilisée pendant la seconde Guerre mondiale, a connu de considérables avancées depuis.
Оказалось, что ПК был не способен значительно повысить производительность, несмотря на гигантские инвестиции в информационные технологии. La productivité n'était pas suffisante, malgré les investissements considérables dans les technologies de l'information.
Если бы мы могли предпринять один шаг заранее и предотвратить болезнь, мы могли бы значительно все изменить. Si l'on pouvait aller une étape plus loin et prévenir la maladie, on pourrait faire des progrès considérables.
Однако во время, когда продажи новых машин значительно сократились, замена бензиновых двигателей электрическими могла бы стать хорошим бизнесом. Mais ce serait peut-être opportun de créer une entreprise dont l'objet serait de remplacer les moteurs à essence par des moteurs électriques, malgré le ralentissement considérable de l'industrie automobile.
Чтобы окупить стоимость старения и сохранить свое положение в качестве экономической державы, Европа должна значительно увеличить всеобщее трудовое участие. Pour couvrir les dépenses liées à son vieillissement et maintenir sa place de puissance économique, il est indispensable que l'Europe augmente la globalité sa main-d'oeuvre de façon considérable.
Когда цены значительно превышают затраты на производство, огромную прибыль можно получить, например, убедив аптеки, больницы и врачей переключиться на продажи вашей продукции. Dans la mesure où les prix excèdent largement les coûts de production, de considérables profits peuvent être obtenus en persuadant les pharmacies, les hôpitaux, ou les médecins de se fournir chez vous plutôt qu'ailleurs.
Это подводит меня к третьему и самому основному фактору, фактору, который, вероятно, заставит евро значительно усилить свои позиции по сравнению с сегодняшним днем: Ce qui m'amène à la troisième raison, la plus décisive du point de vue d'un renforcement considérable de l'euro par rapport à son niveau actuel:
Вдвоем вы также отступили от традиционного израильского мышления, выйдя из партии Ликуд и значительно ослабив таким образом идеологическую мертвую хватку крайне правого центрального комитета в израильской политике. Vous êtes tous deux également allés à l'encontre de la pensée israélienne conventionnelle en vous éloignant de votre parti du Likoud, affaiblissant ainsi de façon considérable la domination idéologique que le comité central de l'extrême droite du Likoud exerçait sur la politique israélienne.
Хотя присутствие в Косово будет продолжаться, значительно улучшившаяся ситуация с безопасностью в Боснии и Герцеговине позволит завершить вполне успешную миссию SFOR в стране к концу этого года. S'il n'y a pas de changement quant à notre présence au Kosovo, la considérable amélioration des conditions de sécurité en Bosnie-Herzégovine nous permet de mettre un terme à la mission de la Force de stabilisation (SFOR) à la fin de l'année dans ce pays.
Соглашение в Дохе могло бы значительно уменьшить субсидии богатых стран, которые завели в тупик производственные мощности в развивающихся странах и подтолкнули производителей развивающихся стран полностью уйти с рынков на некоторые товары. Un accord de Doha réduirait de manière considérable les subsides des pays riches, qui ont bloqué la capacité de production du monde en développement et ont littéralement expulsé du marché de certaines denrées les producteurs des pays en développement.
Однако с практической точки зрения есть огромная разница, так как действующий правитель может после этого нанести значительно больше вреда своему народу, чем бывший правитель, и, следовательно, ему не нужно давать поводов для мести. Mais la différence pratique est qu'un chef d'Etat en exercice dispose d'un potentiel de nuisance considérable à l'égard de sa population, aussi ne faut-il pas lui donner un motif de représailles.
Во-первых, мы знаем, что рождение первого ребенка более молодыми женщинами повышает вероятность смертности новорожденного, но современная медицина и гигиена значительно снизили уровень смертности новорожденных, и, следовательно, молодой возраст матери не играет существенной роли при рождении первого ребенка. Tout d'abord, nous savons que la primiparité jeune se solde d'un taux de mortalité infantile plus élevé que la primiparité tardive, mais la médicine moderne et l'amélioration de l'hygiène ont réduit la mortalité infantile de manière considérable et par conséquent réduit le coût d'une première naissance à un plus jeune âge.
Таким образом, если режим будет сопротивляться, ему придется объяснить собственному народу, почему он не готов к тому, чтобы отказаться от ядерной программы, несмотря на разумные предложения США, которые не были разработаны с целью унизить Иран, но, если бы они были приняты, это значительно улучшило бы уровень жизни иранцев. De cette manière, si le régime se montrait hésitant, il lui faudrait alors expliquer à son peuple les raisons pour lesquelles il n'est pas prêt à abandonner son programme d'armement nucléaire malgré une proposition raisonnable des États-Unis non destinée à humilier l'Iran, et qui, si elle était acceptée, constituerait la promesse d'une amélioration considérable du niveau de vie des Iraniens.
Более того, достижения СФС значительны. Par ailleurs, les accomplissements du CSF sont considérables.
Но страх смерти вызывает значительное сопротивление.". Mais les terreurs de la mort opposent une résistance considérable."
"За 15 лет достигнут значительный прогресс". "Les progrès accomplis depuis quinze ans sont considérables."
Социальная напряженность возросла бы в значительной степени. Les tensions sociales seraient considérables.
Ретроспективные опросы населения обычно выявляют значительные флуктуации. Lorsqu'au cours d'une enquête des familles sont suivies sur une longue période, on observe souvent que les chiffres globaux masquent des disparités considérables.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!