Примеры употребления "знаки" в русском

<>
С этой стороны имеются обнадеживающие знаки. Et les signes sont prometteurs dans ce domaine.
Имитаторам достаточно добавить всего пару букв, чтобы получить право зарегистрировать свои торговые знаки. Les imitateurs n'ont besoin que de quelques lettres supplémentaires pour pouvoir enregistrer leurs marques.
И если мы имеем дело с языком, то как же нам тогда читать знаки? S'il représente bien une langue, alors comment en lisons-nous les symboles ?
Однако знаки из Восточной Ливии, в настоящее время зоне "свободной от Каддафи", указывают на иное. Il n'empêche que ce sont d'autres signaux que l'on reçoit de l'Est de la Libye, une zone qui échappe maintenant au contrôle de Kadhafi.
Во время кризиса 2008 года, например, некоторые аналитики делали предупреждающие знаки, а некоторые инвесторы замечали их и реагировали на них. Lors de la crise de 2008, par exemple, certains analystes ont émis des avertissements et certains investisseurs en ont pris note.
Знаки повсюду указывают на движение назад. Partout on voit des signes de retour en arrière.
А именно в том случае, если имитаторы зарегистрируют там за собой незащищенные торговые знаки. Ce serait le cas si des imitateurs de cette région s'assuraient l'exploitation des marques non protégées.
Мы можем, скажем, удалить некоторые знаки, и сделать запрос, так чтобы компьютер предугадал пропавшие иероглифы. Donc nous pourrions volontairement effacer quelques symboles, et nous pouvons lui demander de prédire les symboles manquants.
В сентябре 2007 года, за год до того как предупредительные знаки уступили место полномасштабному финансовому кризису, сам Штраусс-Кан высказал мысль о том, что МВФ постиг "кризис идентичности". En septembre 2007, un an avant que les signaux d'alarme ne cèdent la place à un désastre financier dans toute son ampleur, Strauss-Kahn lui-même suggérait que le FMI traversait une "crise d'identité."
Есть, тем не менее, знаки небольшого прогресса. Il y a cependant des signes de progrès modeste.
Протестующие держат тунисские флаги или знаки с различными символами и лозунгами, отрицающими Бен Али и тот авторитаризм, который он представлял в свои последние годы. Les manifestants brandissent des drapeaux tunisiens ou des pancartes avec différents symboles et slogans contre Ben Ali et l'autoritarisme de ces dernières années.
он довольно долго подавал флейтисту вот такие знаки. Et il fait un signe à un flûtiste comme ceci.
Среди столь мрачных перспектив мы все же ищем ободряющие знаки. Confronté à ce tableau préoccupant, on peut essayer de chercher des signes encourageants.
У нас есть самолеты, высокоскоростные трассы, дизайн интерьера и знаки гороскопа. Nous avons des avions, des voies d'autoroutes, de la décoration d'intérieur et des signes astraux.
Переход не был гладким, но те, кто понял знаки времени раньше, получили историческое преимущество. Cette évolution ne s'est pas faite sans heurts, mais ceux qui ont su en déchiffrer les signes annonciateurs ont pris une sacrée longueur d'avance.
Каждый, кто ездил в нью-йоркском метро, должно быть обращал внимание на эти знаки. Toute personne qui a pris le métro à New York connaît ces signes, n'est-ce pas ?
За этим иероглифом могут следовать вот такие знаки в форме рыб, или некоторые другие, но такие, как эти внизу - никогда. Ce symbole peut à son tour être suivi par ces symboles en forme de poisson et quelques autres signes, mais jamais par ces autres signes en bas.
Уже есть отдельные позитивные знаки, которые свидетельствуют о том, что Китай в рамках ВТО будет придерживаться "бразильской", а не "индийской" стратегии. Il existe déjà des signes avant-coureurs positifs qu'elle adoptera une stratégie "brésilienne" plutôt qu'" indienne "au sein de l'OMC.
Начальные тревожные знаки пандемии скорее всего появятся в развивающихся странах, но пункты обнаружения должны быть созданы во всех странах при минимальных затратах. Les signes avant-coureurs d'une pandémie ont plus de chance d'apparaître dans les pays en développement mais les points de détection doivent être placés dans tous les pays, avec le moins de dépenses possibles.
Вот такие рассказы, такие знаки, это практические инструменты в мире, где желают донести сострадание ко многим сценам страдания, которое иначе могло бы сокрушить нас. Des histoires comme celle-là, des signes comme celui-ci, sont des outils pratiques dans un monde qui aspire à apporter de la compassion à une abondance d'images de souffrance qui sinon pourrait nous submerger.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!