Примеры употребления "здоровой" в русском с переводом "sain"

<>
Она убеждает нас придерживаться здоровой и питательной диеты. Il nous incite à suivre un régime sain et nutritif.
Я думаю, что эти приёмы можно использовать в отношении здоровой еды. Mais je crois que nous pouvons utiliser leurs techniques et les appliquer à la nourriture saine.
сохранения здоровой, жизнеспособной планеты, как для богатых, так и для бедных. une planète saine et durable pour les riches comme pour les pauvres.
В конце концов, здоровая, процветающая планета является предпосылкой для здоровой, процветающей жизни на ней. Une planète saine et florissante est après tout une condition préalable à des vies saines et prospères.
И по этой причине многие люди едят пробиотические йогурты - для поддержания здоровой кишечной флоры. Et beaucoup de gens mangent des yaourts riches en probiotiques pour cette raison, afin qu'ils favorisent une flore intestinale saine.
И еще большее число детей страдает от заболеваний, которые лишают их здоровой, нормальной жизни. Des millions d'autres souffrent de maladies qui les empêchent de mener une vie saine et productive.
А неуместное госрегулирование (например, в сфере услуг) остается препятствием для здоровой конкуренции во многих странах. Dans de nombreux pays, une réglementation mal inspirée, par exemple dans le secteur des services, continue également à représenter un obstacle à une concurrence saine.
Если все мы будем так поступать, то достигнем состояния, созвучного здоровой жизни в этом мире. Si nous faisons tous cela, nous passerons à un état dont je me plais à penser une vie saine dans le monde.
Из некогда прибыльной и здоровой компании извлекают краткосрочную прибыль, не принося никакой пользы ни рабочим, ни реальной экономике. Une entreprise saine et rentable au départ est rançonnée pour en tirer des profits à court terme, un processus qui ne profite ni aux salariés, ni à l'économie réelle.
До ноября Никарагуа было на пути к развитию здоровой избирательной традиции при высоких уровнях гражданского участия в выборах. Jusqu'au mois de novembre, le Nicaragua était en bonne voie pour développer une saine tradition électorale, avec un taux élevé de participation.
Остаётся предположить ещё один худший вариант, при котором "мелкая починка" будет вполне достаточной, чтобы сделать глобализацию здоровой и устойчивой. Mais le deuxième scénario du pire serait de présumer qu'un simple ravaudage suffira à rendre la mondialisation saine et durable.
В принципе, при более здоровой финансовой системе экономика Японии имела бы большую гибкость для решения этих задач роста производительности труда. En principe, avec un système financier plus sain, l'économie japonaise aurait eu plus de flexibilité pour faire face aux défis posés à la croissance de sa productivité.
Он секвенировал, взял клетки кожи, здоровой кожи, и поражённый раком костный мозг, и секвенировал полный геном обоих за пару недель, делов-то. Il a séquencé, il a pris des cellules de peau, de peau saine, de la moelle épinière cancéreuse, et a séquencé les deux génomes complets en quelques semaines, facilement.
Они тратят 500 долларов на каждый доллар - 500 долларов коммерческого питания которое дети не должны есть - на каждый доллар рекламируемой здоровой и питательной еды. Ils dépensent 500 dollars contre un dollar - 500 dollars pour la commercialisation d'aliments que les enfants ne devraient pas manger - contre un dollar consacré à la commercialisation d'aliments sains et nourrissants.
Так что должны делать развивающиеся страны, помимо поддержки здоровой макроэкономической политики, обуздания чрезмерного внутреннего финансового левереджа и попыток изолировать себя от непостоянных притоков капитала? Que peuvent donc faire les pays en développement, à part poursuivre des politiques macroéconomiques saines, limiter l'endettement intérieur excessif et tenter de se protéger contre des afflux de capitaux volatils ?
В конечном счете, давая кредиторам необходимый урок, дефолт внутри еврозоны может в действительности оказаться важным шагом в направлении создания более здоровой европейской - и мировой - финансовой системы. En fin de compte, en donnant une leçon nécessaire aux créanciers, un défaut de paiement au sein de la zone euro pourrait être un pas dans la bonne direction pour l'établissement d'un système financier européen - et mondial - plus sain.
"Многие участники контрольной группы исследования продемонстрировали значительный сдвиг предпочтений в сторону здоровой пищи, когда заполняли анкету после завершения лекции Ожирение - это не случайность", говорится в итогах проекта. "Au cours d'un contrôle d'un groupe de participants à l'enquête qui avaient rempli le questionnaire après la séance de sensibilisation "Obésité n'est pas un hasard", on a assité à une volonté bien déterminée de se diriger vers une alimentation saine", indiquent les résultats de l'enquête.
Так вот, система может постепенно - под давлением изменения климата, эрозии, потери биоразнообразия - терять глубину чаши, устойчивость, но все еще казаться здоровой и как будто неожиданно, при пересечении определенного порога Извините. Maintenant, le système peut graduellement - sous la pression du changement climatique, l'érosion, la perte de biodiversité - perdre la profondeur de la coupe, la résilience, mais sembler sain et paraître soudain, en approchant d'un seuil, Désolé.
Все эти усилия - производство доступной и питательной пищи, обеспечение ее повсеместной доступности и обучение ее правильному приготовлению - являются жизненно важными, если Руанда и другие страны хотят добиться того, чтобы дети получали питание, необходимое для здоровой и продуктивной жизни. Toutes ces initiatives - la production d'aliments nutritifs, abordables et accessibles partout, ainsi que l'éducation sur les moyens de les préparer - seront essentielles pour que le Rwanda et d'autres pays parviennent à assurer l'alimentation dont les enfants ont besoin pour mener des vies saines et productives.
В Европе коровье бешенство шокировало многих людей не только потому, что пошатнуло репутацию говядины как безопасной и здоровой пищи, но и потому, что выяснилось, что данная болезнь была вызвана тем, что скот кормили мозгами и нервной тканью овечек. En Europe, la maladie de la vache folle en a choqué beaucoup, pas seulement parce qu'elle a mis en pièces l'image de nourriture saine et sûre du boeuf, mais aussi parce que le public a appris que cette maladie était provoquée par l'alimentation des vaches, nourries de cerveaux et de tissus nerveux de moutons.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!