Примеры употребления "звучало" в русском

<>
Переводы: все63 sonner38 retentir1 другие переводы24
30 лет назад это бы звучало нелепо. Il y a 30 ans cela aurait semblé ridicule.
То, что он сказал о Коке звучало так: Ce qu'il disait, c'est :
Мы предполагаем, что это звучало бы именно так. Ceci est notre prévision de ce que l'on verra.
Как бы странно это ни звучало, у меня появляется надежда. Et cela, aussi étrange que ça puisse paraître, me donne de l'espoir.
Звучало все это как "mey meen", в переводе с древнедравидийского "Сатурн". Et cela pourrait être traduit "mey meen" lequel est le vieux nom Dravidien pour la planète Saturne.
Как бы здорово это ни звучало, моя семья не разделяла мои чувства. Moi je trouvais ça sympa, ma famille ne partageait pas cette opinion.
Хотя все это звучало просто и понятно, рынки были сбиты с толку. Tout cela semblait clair, pourtant les marchés ont paru désorientés.
Однако в нынешней предвыборной кампании обвинений в адрес Китая практически не звучало. Mais en cette année de campagne et d'élections présidentielles américaines, la Chine n'a presque pas fait l'objet de mesures radicales.
Тем не менее, это было достаточно веское заявление, особенно для женщин, которое звучало: C'était pourtant une déclaration de poids, surtout pour les femmes, car elle leur signifiait ainsi :
Наиболее близкое прилагательное, использовавшееся в римском праве, звучало как применение "явно избыточной" силы. L'expression la plus proche, dans le Statut de Rome de la Cour pénale internationale, est "manifestement excessif ".
Если бы Apple был таким, как все маркетинговое послание от них звучало бы так: Si Apple était comme tout le monde, un de leurs messages publicitaires pourrait ressembler à ça :
Как бы нелепо это ни звучало, в наше время на уроках в классе происходит именно так. "Mais aussi ridicule que cela puisse paraître, c'est exactement ce qui arrive dans nos classes en ce moment.
Это утверждение, как и многие ему подобные, звучало настолько часто, что, в конце концов, в него поверили. Comme tant d'autres maximes politiques, il a tellement été assez souvent répété qu'il est devenu une réalité.
В свою защиту скажу, что, как бы наивно это ни звучало, мой анализ основан на глубоком цинизме. Je dirais, pour ma défense, qu'aussi naïf que cela puisse paraître, in fine ce n'est fondé que sur du cynisme.
Потому что он мог бы сказать что-нибудь, что звучало бы как будто он действительно понимает вас. Parce qu'il disait ces choses qui donnaient l'impression qu'il vous comprenait vraiment.
Если бы мы рассказывали об этом на TED времён наших дедушек, это, вероятно, звучало бы не так громко. Si nous avions tenu cette conférence TED au temps de nos grands-parents, cette déclaration n'aurait pas eu autant de signification.
Потому что мы все знаем, как бы банально это ни звучало, что секрет жизни заключается в том, чтобы отдавать. Parce que nous savons tous, malgré la banalité, que le secret de la vie est de donner.
Время от времени мне приходилось слышать о том, что людям нужны займы - и для меня это звучало очень логично и действительно удивительно. Ce que j'entendais, de temps en temps, certains voulaient un prêt - ce que je trouvais raisonable et enthousiasmant.
Для многих людей во всем мире, кто страдает от деспотических режимов, такое кредо звучало бы как установка к святости - или к бессилию. Pour ceux dans le monde qui souffrent sous des régimes autoritaires, un tel précepte équivaut à une invitation à la sainteté - ou à l'impuissance.
Как бы мрачно это ни звучало, мы считаем, что в интересах будущих поколений стоит изо всех сил стараться повысить их до 11%. Aussi terrible que cela puisse paraître, nous estimons que, au bénéfice des générations futures, il vaut certainement la peine de relever les chances de survie à 11%.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!