Примеры употребления "защищал" в русском с переводом "défendre"

<>
На суде нас защищал драматург Джон Мортимер. John Mortimer, le dramaturge, nous a défendus.
Даже ООН - организация, которую Шредер, по общему мнению, защищал, - была ослаблена его беспомощностью. Même l'ONU, l'institution que Schröder défendait soi-disant, s'est retrouvée diminuée par son manque d'efficacité.
Он защищал, в этом контексте, проект установления южноамериканского гражданства, который одобряют страны-участники УНАСУР. En ce sens, il a défendu le projet d'établir une citoyenneté sud-américaine encouragé par les pays membres de l'Unasur.
Он регулярно защищал права палестинцев на создание собственного государства, однако вместе с тем осудил и ракетный обстрел южного Израиля со стороны Хамаса. Il a toujours défendu les droits des Palestiniens à un état mais il a aussi condamné les attaques de roquettes du Hamas dans le sud d'Israël.
А Ван, разоблачая преступную деятельность Гу и Бо, не защищал честь Китая, а заявил об этом во всеуслышание, чтобы настроить враждебно иностранные силы. Et Wang de choisir de ne pas défendre l'honneur de la Chine en révélant éventuellement les accomplissements criminels de Bo et Gu, mais plutôt de communiquer son récit à des forces étrangères hostiles.
Чжао, тем не менее, был одним из первых, кто защищал идею о возвращении крестьянам права на собственность и, таким образом, инициировал первые пробные испытания по упразднению народных коммун. Zhao, cependant, fut le premier à défendre le retour à l'autonomie paysanne et initia ainsi le premier test pilote d'abolition des communes populaires.
48-летний адвокат по правам человека и председатель Египетской организации по правам человека (ЕОПР) защищал "Братьев-мусульман", когда при Мубараке они сидели в тюрьме или представали перед судом. Cet avocat des droits de l'homme de 48 ans et président de l'Organisation égyptienne des droits de l'homme (EOHR) avait défendu les Frères musulmans lorsqu'ils étaient en prison ou devant les tribunaux sous Moubarak.
В самом деле, совсем недавно он защищал эту политику, в то время как другие ведущие банкиры молчаливо и недвусмысленно соглашались, что им нужен новых подход к стоимости кредитов и активов. En fait, il défendait très récemment encore cette position, alors même que de nombreux autres banquiers centraux ont tacitement ou expressément accepté l'idée qu'une nouvelle approche était nécessaire en ce qui concerne le crédit et le prix des actifs.
В то время, когда он это писал, он все еще защищал законность своей работы, в то же время допуская "субъективные погрешности" в сохранности линий стволовых клеток, в том числе заражение грибком. À l'heure de la rédaction de notre article, il défend encore la validité de son travail, tout en admettant l'existence "d'erreurs humaines" dans la préservation des lignées de cellules souches, notamment une contamination par un champignon.
отдельные лица и страны можно защитить; les individus et les pays peuvent être défendus ;
Я провёл свою жизнь защищая Сеть. J'ai passé ma vie à défendre Internet.
Я иду защищать твою свободу, твою жизнь. je vais défendre ta liberté, ta vie.
Мы боремся с террористами, и мы защищаем демократию". Nous luttons contre des terroristes et défendons la démocratie ".
"Не обязательно быть ребенком, чтобы защищать права детей". Nous n'avons pas besoin d'être enfants pour défendre les droits des enfants."
Таким образом, Урибе не смог защитить новый военный договор. Uribe n'a donc pas eu l'occasion de défendre le nouvel accord militaire.
Она хотела защитить евро, но не платить соответствующую цену. Elle voulait défendre l'euro, mais sans en payer le prix.
Активные граждане, отстаивающие либеральные порядки, должны также их защищать. Les citoyens actifs qui défendent un ordre libéral doivent en être les protections.
Израиль, конечно, имеет право защищать себя от ракетных обстрелов. Israël est bien sûr en droit de se défendre contre les tirs de roquette.
Кишечник является самой обширной иммунной системой, защищающей наш организм. L'intestin est en fait le plus grand système immunitaire, qui défend notre corps.
Защищая ценности Просвещения догматическим способом, европейцы сами подрывают их. En défendant les valeurs héritées des Lumières d'une façon dogmatique, les Européens seront ceux au contraire qui les saperont.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!