Примеры употребления "захотят" в русском

<>
Переводы: все190 vouloir146 avoir envie5 другие переводы39
Это смешно, конечно, они не захотят делать этого. Je plaisante, bien-sûr ils ne le feraient pas.
А если они не захотят покориться - убейте их. S'ils ne se soumettent pas, les tuer.
Эти вещи изменятся только тогда, когда порядочные люди захотят бороться. Ces choses changent uniquement lorsque les bons ont la volonté de se battre.
Захотят ли банки расставаться с активами по достаточно низкой цене, чтобы привлечь частные инвестиции? Mais les prêts à bas taux et sans recours de la Fed pour racheter les actifs toxiques n'ont pas à ce jour attiré les foules.
Интересно, много ли федеральных чиновников захотят переехать в Огайо или Пенсильванию вместе со своими детьми? combien de fonctionnaires fédéraux sont prêts à déménager en Ohio et en Pennsylvanie avec leurs familles ?
НАТО налагает жесткие ограничения на местные политические элиты, и они не смогут сделать то, что захотят. L'OTAN fixe des limites strictes quant à l'autonomie des élites politiques locales.
И если ты лидер, люди, которые рассчитывают на тебя, захотят видеть тебя, стоящим твердо на своих ногах. Et si vous êtes un leader, les gens qui comptent sur vous ont besoin que vous soyez debout.
Они считали, что западные демократии - слабые и не смогут или не захотят ответить на их злобный экстремизм. Ils pensaient que les démocraties occidentales étaient faibles - peu disposées ou incapables de répondre à cet extrémisme malfaisant.
если бы страны Восточной Европы считали, что миллионы этнических немцев захотят вернуться, "Железный Занавес никогда бы не открылся." si les pays d'Europe de l'Est avaient craint que des millions d'Allemands reviennent, "le Rideau de fer ne serait jamais tombé."
Он верил в свой девиз, согласно которому многие мировые проблемы могут быть легко решены, если люди захотят думать. Il a laissé ce slogan qu'un grand nombre de problèmes mondiaux peuvent être réglés pour peu que les gens soient désireux de réfléchir.
Аналогично, правительства не примут умные законы об окружающей среде и труде просто потому, что политики однажды этого захотят. De la même façon, les gouvernements ne promulguent pas de lois intelligentes concernant l'écologie et le travail uniquement parce que les politiciens se sont levés un jour.
Поскольку валюта страны может служить резервной валютой, только если другие захотят принимать ее как таковую, время доллара, возможно, истекает. La monnaie d'un pays ne pouvant être de réserve que si les autres pays sont disposés à l'accepter en tant que telle, il ne reste peut-être plus beaucoup de temps au dollar.
Этот подход оставлял бы руководителям свободу выбора того периода, когда они захотят обналичить акции, но не свободу выбора точного дня. C'est une solution qui permettrait aux patrons de continuer à décider, sinon du jour exact, du moins de la période à laquelle ils pourraient revendre.
Остается также вероятность того, что другие страны, такие как Египет или Саудовская Аравия, захотят изготовить или приобрести собственное ядерное оружие. Le risque est là aussi que d'autres pays, comme l'Egypte ou l'Arabie saoudite, ne fabriquent à leur tour des armes nucléaires ou n'en acquièrent.
Если 60-70% поселенцев захотят вернуться в Израиль, это составит 130 000-150 000 человек, или 25 000-30 000 семей. si 60% à 70% des colons sont prêts à rentrer en Israël, cela représenterait 130 000 à 150 000 personnes, soit environ 25 000 à 30 000 familles.
И мы считаем, что такие люди вряд ли захотят голосовать за людей, которые выглядят вот так и носят имя Барак Обама. Et on pense que des gens comme ça ne votent probablement pas pour des gens qui lui ressemblent, et s'appellent Barack Obama.
превратить перевод в нечто, что миллионы людей захотят делать, и что поможет решить проблему недостатка двуязычных людей - и это изучение языков. c'est l'apprentissage des langues.
Не многие верят в то, что палестинская администрация и главный соперник Хамаса - Фатах - захотят или будут в состоянии заключить такое соглашение на десятилетия. Ceux qui pensent que l'Autorité palestinienne et le Fatah, principal rival du Hamas, sont disposés à signer et capables de tenir un tel accord sont peu nombreux.
Наконец, "стены" - это следствие действительности, которая является причиной их возведения, - действительности, которую будущие поколения, к сожалению, либо не смогут, либо не захотят изменить. Finalement, les murs représentent les réalités qui se cachent derrière leur construction - des réalités que malheureusement les générations futures seront incapables ou même réticentes à changer.
Однако у такого ЕС будет будущее, только если правительства его стран-членов, а также люди захотят инвестировать значительную часть своего политического успеха и своих национальных интересов. Mais cette Union Européenne n'aura d'avenir que si les gouvernements de ses membres et ses peuples ont le désir d'y investir une part importante de leur succès politique et de leurs intérêts nationaux.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!