Примеры употребления "захват" в русском

<>
Переводы: все72 prise25 capture16 mainmise2 conquête2 другие переводы27
Но война и захват порождают невинные жертвы. Cependant, la guerre et l'occupation font des victimes innocentes.
Итак мы отказались от использования технологии "захват движения". C'est pourquoi nous n'avons plus utilisé cette technologie.
Другие страны не будут платить за захват Ирака Америкой. D'autres pays ne paieront pas pour l'occupation américaine de l'Irak.
Уверен, многие из вас уже знают о технологии "захват движения". Je suis sûr que vous savez ce en quoi elle consiste.
захват твёрдых позиций в политике Венесуэлы при реальной и существенной поддержке общественности. une tête de pont dans la politique vénézuélienne avec un soutien populaire réel et important.
Даллэр просил разрешения на эвакуацию своего осведомителя и захват тайного склада оружия. Dallaire demanda la permission d'évacuer son informateur et de saisir les caches d'armes.
Снова действует регулятивный захват, возможно даже более решительно, потому что ставки выше. Le contournement des règlements a repris de plus belle, peut-être parce que les enjeux sont plus élevés.
Захват Китая Японией был особенно возмутительным и унизительным периодом, потому что Япония - азиатская, а не западная держава. L'occupation de la Chine par les Japonais a été une période particulièrement douloureuse et humiliante du fait que le Japon n'est pas une puissance occidentale.
Захват в одностороннем порядке безо всяких обязательств по отношению к жизнеспособному палестинскому государству всего лишь породил интифаду и террористов-смертников. L'occupation unilatérale sans engagement pour la construction d'un Etat palestinien viable a eu comme unique résultat l'Intifada et les attentats-suicides.
Захват земель, хроническая коррупция, безнаказанность, невозможность исполнения контрактов, а также фрагментация и неэффективность помощи удержали дальнейшее развитие иностранных и внутренних инвестиций. La saisie des terres, la corruption chronique, l'impunité, l'incapacité de veiller à l'application des contrats, la dispersion et l'inefficacité de l'aide ont contribué également à détourner les investisseurs, qu'ils soient afghans ou étrangers.
В результате этого жители Ирака по понятным причинам расценивают захват под руководством американцев всего лишь как еще один эпизод внешней эксплуатации. De ce fait, les Irakiens considèrent naturellement l'occupation américaine comme un nouvel épisode dans leur longue exploitation étrangère.
Захват и захоронение углекислого газа - это аббревиатура CCS - скорее всего, будет очень важна, она позволит нам продолжать использовать ископаемое топливо безопасным образом. Les pièges à carbone - c'est ce que CCS veut dire - sont en passe de devenir l'arme suprême qui nous permettra de continuer à utiliser des combustibles fossiles sans dommage pour la planète.
Или же переворот предотвратил полный захват власти "Братьями-мусульманами", тем самым предотвратив экономический коллапс Египта и его хаотический спуск к религиозной диктатуре? Ou bien l'intervention de l'armée a-t-elle empêché une main-mise sur le pouvoir par les Frères musulmans et évité ainsi un effondrement économique du pays et sa dégringolade vers une dictature religieuse ?
Из-за травмы, полученной из-за намерений Гитлера уничтожить всех евреев, геноцид стал интригующей причиной для военных действий, включая вооруженный захват других стран. Le traumatisme lié au projet d'extermination des Juifs par les nazis a fait du génocide l'un des principaux motifs pour une intervention militaire, dont l'invasion armée d'un autre pays.
Интересно, принял бы Пайпс захват военными США американского правительства, если бы они односторонне пришли бы к выводу, что американская политика пошла по кривой. A se demander si Pipes accepterait que l'armée américaine prenne le pouvoir aux Etats-Unis, en cas de conclusion unilatérale que la politique américaine aille de travers.
Если добавить к этому захват (по приказу президента Буша) иранских "дипломатов" американскими войсками в североиракском городе Эрбил, то возникает совершенно новая картина президентского плана: Si l'on ajoute à cette rhétorique l'arrestation, sur ordre du président Bush, de "diplomates" iraniens par les troupes américaines à Erbil, une ville du nord de l'Irak, un tableau tout à fait différent des intentions de Bush vient à l'esprit :
Действительно, захват Шалита углубил раскол между "Хамасом" и "Фатхом", который полагает, что похищение было организовано специально, с целью сорвать переговоры о правительстве национального единства. En effet, le rapt de Gilad Shalit a creusé le fossé entre le Hamas et le Fatah, ce dernier étant convaincu que l'enlèvement n'a pour objet que de saboter les pourparlers au sujet d'un gouvernement d'unité nationale.
Под влиянием новых порядков желающие продавать компенсационные баллы организовали захват земель в тех местах, где лесозаготовки невыгодны - реакция в рыночном стиле, сопровождавшаяся нарушениями прав человека. Encouragés par ces nouvelles dispositions, ceux qui souhaitaient obtenir des crédits compensatoires ont accaparé des terres dans des zones peu favorables à l'exploitation du bois - une réponse liée aux incitations du marché et accompagnée de graves violations des droits humains.
Тем не менее, некоторые люди, например бывший директор ЦРУ Джеймс Вулси, предсказывают, что захват власти в Саудовской Аравии радикалами может сопровождаться использованием нефтяного оружия против Запада. Certaines personnes, comme l'ancien directeur de la CIA James Woolsey, n'en prédisent pas moins qu'un coup d'État extrémiste en Arabie saoudite pourrait se traduire par une utilisation de l'arme pétrolière contre les pays occidentaux.
Также в 1974 году произошел захват Китаем вьетнамских Парасельских островов, а в 1995 году на фоне протестов со стороны Филиппин был оккупирован Риф Мисчиф на островах Спратли. La Chine a également pris le contrôle des îles Paracels en 1974, malgré une contre-offensive sud-vietnamienne, et occupé Mischief Reef de l'archipel des Spratleys en 1995, malgré les protestations des Philippines.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!