Примеры употребления "затронуты" в русском с переводом "affecter"

<>
К сожалению, большинство людей, которые будут ими затронуты - почти весь мир - не будет иметь никакого влияния на результат. Malheureusement, la plupart des gens qu'elle affectera - c'est à dire presque tout le monde - n'auront aucune influence sur son résultat.
Ключевой вопрос состоит в том, можно ли сдержать последствия дезинтеграции Ирака внутри его национальных границ или будут затронуты крупные части региона. La question cruciale consiste à savoir si les conséquences de la désintégration de l'Irak pourraient être contenues dans ses frontières nationales, ou si de grandes parties de la région pourraient être affectées.
Новые органы, такие как Министерство национальной безопасности, Управление директора Национальной разведки и усовершенствованный Противотеррористический центр, не изменили характера правления в Америке, и личные свободы большинства американцев не были затронуты. La création de nouvelles institutions comme le Département de la sécurité du territoire, la Direction du renseignement national et les moyens accrus du Centre de lutte antiterroriste n'ont pas transformé le gouvernement américain, et pour la plupart des citoyens des USA, les libertés individuelles ont été peu affectées.
Они затрагивают нас слишком глубоко. Cela nous affecte trop.
Данное изменение, в первую очередь, затронет Европу. Ce changement affecte d'abord et avant tout l'Europe.
Глобальное изменение климата затронет жизнь людей повсюду. Les changements climatiques affectent le quotidien de toutes les populations du globe.
Мы знаем, что климатические изменения затронут всех нас. Nous savons que le changement climatique va tous nous affecter.
они не беспокоились о том, как закон затрагивает права должников. peu leur importait de savoir comment cette loi affecterait les droits des débiteurs.
Риски, возникающие в одной стране, могут затронуть всю валютную зону. Les risques émergeant dans un État sont susceptibles d'affecter l'ensemble de la zone euro.
она включает в себя фундаментальные компромиссы и затрагивает различные группы по-разному. elle comporte des compromis fondamentaux et affecte différents groupes différemment.
Новые ограничения диспропорционально затрагивают молодежь, меньшинства и людей с низким уровнем доходов. Les nouvelles restrictions affectent de manière disproportionnée les jeunes, les minorités, et les personnes à faible revenu.
Подобные антинаучные подходы, затронули не только политический климат, но и внешнюю политику. Ces approches anti-scientifiques ont affecté non seulement les politiques sur le climat mais aussi les politiques étrangères.
Также мы узнали, что много проблем в Северной Африке больше всего затрагивает молодёжь. Nous avons aussi appris que les problèmes que rencontraient ces peuples affectaient surtout les jeunes.
Но до сих пор жесткая сила "Хезболлы" не была затронута событиями Арабской весны или Сирии. Mais la puissance dure du Hezbollah n'a jusqu'à présent pas été affectée par les développements du printemps arabe ou en Syrie.
Более того, если условия в еврозоне будут и далее ухудшаться, Азию это может затронуть гораздо сильнее. De plus, si la situation de la zone euro continue de se détériorer, l'Asie pourrait en être plus profondément affectée.
Таким образом, гомофобия касается не только гомосексуалистов, но затрагивает всех, кто не вписывается в традиционные гендерные роли. Ainsi, l'homophobie, loin de ne concerner que les homosexuels, affecte toux ceux qui ne s'insèrent pas dans les rôles sexuels traditionnels.
И я попросил их подготовить проект совместно, решая вопросы, затрагивающие их страну в рисунках, да, в рисунках. Et je leur ai demandé de faire un projet ensemble, en s'attaquant aux problèmes qui affectent leur pays avec des dessins, oui, avec des dessins.
Система государственного управления - то, как принимаются решения затрагивающие интересы общественности - стала главным фактором, определяющим скорость развития страны. La gouvernance (la façon dont les décisions qui affectent l'intérêt du public sont prises) est devenue un facteur clé pour déterminer le rythme de développement d'un pays.
Без сильной системы поддержки проблемы с психическим здоровьем могут нарушить эти события, навредив перспективам тех, кого они затрагивают. En l'absence d'un solide système de soutien, les problèmes liés à la santé mentale sont susceptibles de perturber toutes ces évolutions, mettant à mal les perspectives futures de la personne affectée.
За исчезновением леса обычно следует множество экологических, социальных и экономических проблем, тем или иным образом затрагивающих всех нас. Quand les forêts commencent à disparaître, tout un ensemble de problèmes environnementaux, sociaux et économiques suivent généralement, qui nous affectent tous d'une manière ou d'une autre.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!