Примеры употребления "затрагивать" в русском

<>
Но это один из пунктов, который большинство республиканцев не хотели бы затрагивать. Mais c'est un domaine auquel les Républicains ne toucheront pas.
Подобная дискуссия должна затрагивать также и образование - его правила, цели и содержание. Un tel débat devrait aussi concerner l'école, ses règles, ses objectifs et les contenus qu'elle doit véhiculer.
Избегайте затрагивать эту тему в его присутствии. Évitez d'aborder ce sujet en sa présence.
Они затрагивают нас слишком глубоко. Cela nous affecte trop.
Этот вопрос затрагивает самые основы демократии. Cette question touche le coeur de la démocratie.
Однако новый закон не затронет самые серьезные споры о праве собственности: Mais cette nouvelle loi ne concernera pas les litiges de propriété les plus graves :
Неизбежно и справедливо Клинтон затронет вопросы Тибета, прав человека и другие дискуссионные проблемы. Il est inévitable et justifié qu'Hillary Clinton aborde le Tibet, les droits de l'homme et d'autres sources de différends.
Однако, как это ни печально, реальность того факта, что провозглашённые цели даже и отдалённо не были достигнуты, не затронула умы национальных правительств: Tristement, la réalité de cet échec à atteindre les objectifs déclarés du Plan n'a toutefois pas froissé l'esprit des gouvernements nationaux :
Данное изменение, в первую очередь, затронет Европу. Ce changement affecte d'abord et avant tout l'Europe.
Они никогда не затрагивают внутреннюю материю. Elles ne touchent jamais la matière intérieure.
Это ужасно, что вы не советуетесь с населением, которое по настоящему затронуто событиями. C'est vraiment dommage de ne pas consulter ces peuples qui sont les premiers concernés.
За 15 минут я смогу затронуть определенный аспект творения, который я называю "творчество." Et je peux - en 15 minutes, je pense que je peux aborder seulement une partie très auxiliaire de la création, que j'appelle la créativité.
Глобальное изменение климата затронет жизнь людей повсюду. Les changements climatiques affectent le quotidien de toutes les populations du globe.
Роботы затрагивают что-то очень глубоко человеческое внутри нас. Les robots touchent quelque chose de profondément humain en nous.
К сожалению, эта ситуация находит проявление в торговых вопросах, затрагивающих интересы многих стран, включая Китай. Malheureusement, le même scénario se reproduit dans une multitude de questions commerciales, dont bon nombre concernent la Chine.
Перед тем, как разъяснить почему, я слегка затрону то, что я называю 2-й Этап. Avant que je vous explique pourquoi, je vais aborder un petit peu ce que j'appelle la deuxième étape.
Мы знаем, что климатические изменения затронут всех нас. Nous savons que le changement climatique va tous nous affecter.
Сокращения в конечном счете затронут воинские части, сказал Панетта. Les réductions toucheraient éventuellement les troupes combattantes, continue Panetta.
Часто компромиссы в области безопасности затрагивают не только нашу защищённость, и я считаю это очень важным. Souvent, ces échanges concernent plus que la sécurité, et je pense que c'est vraiment important.
Мы худшие в мире по воспроизводству себе подобных, поэтому мы почувствовали, что это та тема, которую мы должны затронуть. Nous sommes les pires au monde dans le domaine de la natalité, ainsi nous sentions que c'était un thème que nous devions aborder.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!