Примеры употребления "засухи" в русском с переводом "sécheresse"

<>
Даже в периоды сильной засухи никто не видел этот водоём пересохшим. Dans des périodes de sécheresse sévère, personne ne l'a vue asséchée.
Но очень сложно быть счастливой на планете, страдающей от голода и засухи. Mais c'est pas évident d'être heureux sur une planète ravagée par la famine et la sécheresse.
засухи и голод, потеря средств поддержания жизни, распространение заболеваний, вынужденные миграции, и даже войны. sécheresse et famine, perte des moyens de subsistance, diffusion des maladies d'origine hydrique, migrations forcées, et même conflits ouverts.
Мы не можем ждать такой засухи, как в Австралии, чтобы изменить нашу политическую культуру. Nous ne pouvons pas attendre le genre de sécheresse que l'Australia a eu, pour changer notre culture politique.
На протяжении всего одного десятилетия Африканский Рог пережил три засухи, за которыми последовали тяжелые кризисы. En un peu plus de dix ans, la Corne de l'Afrique a été victime de trois sécheresses, suivies de graves crises.
участившиеся засухи и опустынивание развал продовольственных систем, нехватка воды, голод, вынужденное переселение, политическая неустойчивость, война, кризис. Nous avons les sécheresses, une désertification accélérée, l'effondrement des approvisionnements en nourriture, la raréfaction de l'eau, la famine, les migrations forcées, l'instabilité politique, la guerre, les crises.
От засухи пострадали около 60% американских округов, в том числе житницы Среднего Запада и Великих равнин. La sécheresse a frappé environ 60% des comtés américains, dont les états céréaliers du Midwest et les grandes plaines.
Но когда пришла пора дефицита, когда начались взлеты и падения и засухи, тогда люди начали голодать. Mais quand la pénurie arrivait avec des hauts et de bas et la sécheresse, alors les gens souffraient de la famine.
Из-за обнищания сельского населения и засухи, разразившейся в начале этого года, ужасный голод испытывают миллионы людей. Du fait de l'appauvrissement rural et de la sécheresse de cette année, la famine afflige des millions de personnes.
Учащение случаев засухи и наводнений, вызванных глобальным потеплением, станет, вероятно, также источником вспышек болезней, распространяющихся через воду. Un nombre plus important de sécheresses et d'inondations dues au réchauffement planétaire alimentera probablement les épidémies de maladies transmissibles par l'eau.
В прошлом году в Австралии после засухи и рекордной жары в результате лесных пожаров погибли более 100 человек. L'année dernière, plus d'une centaine de personnes sont décédées dans des feux de brousse en Australie, à la suite d'une sécheresse et de températures jamais atteintes auparavant.
Доступность водных ресурсов также неодинакова внутри отдельных стран и регионов, ввиду того, что наводнения и засухи происходят нерегулярно. Les réserves d'eau varient aussi grandement selon les régions et pays, au gré de l'irrégularité des inondations et des sécheresses.
Все мы в значительной мере страдаем от результатов изменения климата, включая возросшие засухи, наводнения и другие экстремальные погодные условия. Nous sommes tous amenés à souffrir de manière significative du changement climatique, avec de plus en plus de sécheresses, d'inondations, et de conditions climatiques extrêmes.
Средиземноморский бассейн, включая южную Европу и Северную Африку, вероятно, тоже столкнётся с серьёзной проблемой засухи в результате прермены климата. Le bassin méditerranéen, notamment le sud de l'Europe et l'Afrique du Nord, sont aussi susceptibles de connaître des sécheresses, conséquence du réchauffement climatique.
они, в основном, находятся в районах с умеренным климатом, где регулярно идёт дождь, а риск засухи и наводнения сравнительно невелик. ils jouissent généralement de climats modérés où les pluies sont régulières et présentent généralement peu de risque de sécheresse ou d'inondation.
Наводнения и засухи были бедствиями с незапамятных времен, однако в последние годы выросла частота их появления, размеры и степень воздействия на экономику. Inondations et sécheresses ont existé de tout temps, mais leur fréquence, leur intensité et leur impact économique va croissant depuis plusieurs années.
Когда бедствие наносит удар (как наводнения и засухи, произошедшие в этом году), политиков нельзя заставить отвечать за ошибки, допущенные на протяжении многих десятилетий. Quand une catastrophe survient (comme cela s'est produit cette année avec les sécheresses et les inondations), on ne peut les tenir responsables des erreurs commises durant les décennies passées.
Те, кто утверждают, что в Газе имеет место гуманитарная катастрофа, не должны сравнивать ситуацию с Эфиопией или Суданом, находящимися в разгаре засухи или войны. Ceux qui arguent que Gaza est en proie à une crise humanitaire ne devraient pas comparer la situation à celle de l'Ethiopie ou du Soudan accablés par la sécheresse ou la guerre.
Дарфур оказался в смертельном капкане из-за засухи, но никто не счел нужным подойти к Дарфурскому кризису с точки зрения долгосрочного развития, а не войны. Le Darfour est tombé dans un piège mortel provoqué par la sécheresse, mais personne n'a trouvé approprié d'aborder la crise du Darfour de la perspective du développement à long terme plutôt que de celle de la guerre.
Для каждой из основных проблем - голода, неграмотности, неполноценного питания, малярии, СПИДа, засухи и т.д. - существуют практические решения, доказавшие свою эффективность и не слишком дорогие. A chaque problème majeur (faim, illettrisme, malnutrition, malaria, SIDA, sécheresse, etc.) existent des solutions pratiques éprouvées et abordables.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!