Примеры употребления "застревают" в русском с переводом "coincer"

<>
Есть что-то прекрасное в том, когда слайды застревают в проекторе. Et il y a un coté sympa avec les diapositives qui se coincent.
Почему мы застряли в Афганистане? Pourquoi sommes-nous toujours coincés en Afghanistan ?
Вы когда-нибудь застревали в лифте? Avez-vous jamais été coincé dans un ascenseur ?
Я застрял в пробке и опоздал. Je fus coincé dans un embouteillage et vins trop tard.
Я застрял в пробке и приехал слишком поздно. Je fus coincé dans un embouteillage et vins trop tard.
Она застряла в настоящем, но нам выпал удивительный шанс. Elle est coincée dans le présent là mais nous avons une opportunité extraordinaire.
Так почему же мы застряли в этом ощущении правильности? Alors pourquoi nous retrouvons-nous coincés dans cette impression d'avoir raison?
Однако где бы мы не застревали, это всё прекрасные, живописные места. Mais tous les endroits dans lesquels nous restons coincés ont vraiment de belles vues.
Спустя три дня ее, застрявшую в карьере, заметил человек, выгуливавший собаку Elle a été repérée trois jours plus tard par une personne qui promenait son chien coincée dans la carrière
Но есть и вторая причина, по которой мы также застряли в этом чувстве - культура общества. Mais il y a aussi une 2ème raison pour laquelle nous sommes coincés dans cette impression - et elle est d'ordre culturel.
Так что это одна из причин, структурных причин, почему мы застряли внутри этого чувства правоты. Donc, c'est une des raisons, une raison structurelle, pour laquelle nous sommes coincés dans ce sentiment de justesse.
Я застряла на одном из моментов, и когда моя подруга попросила прогуляться с собакой, я согласилась. Je me suis retrouvée coincée, et quand une amie m'a demandée si je voulais aller promener ses chiens, j'ai dit bien sûr.
Так что все застряли на работе с зарплатой 3,50 в час, и это оказалось полным провалом. Alors tout le monde s'est retrouvé coincé avec un boulot à $3,5 de l'heure et ça a été un désastre.
Она может застрять в нежелательном состоянии, потому что меняется ее цвет, она поглощает больше энергии, и система застревает. Il peut se verrouiller dans un état non désiré, parce qu'il change de couleur, absorbe plus d'énergie, et le système peut se trouver coincé.
Она может застрять в нежелательном состоянии, потому что меняется ее цвет, она поглощает больше энергии, и система застревает. Il peut se verrouiller dans un état non désiré, parce qu'il change de couleur, absorbe plus d'énergie, et le système peut se trouver coincé.
Примерно в 14:15 в среду зоркий собаковод заметил Руби, застрявшую на высоте 50 футов на уступе в карьере. Vers 14h15 mercredi, une personne à la vue aiguisée qui promenait son chien a repéré Ruby sur une corniche dans la carrière, coincée à 15 m au-dessus du sol.
То, что я хочу сделать сегодня - это прежде всего, поговорить о том, почему мы застряли внутри этого чувства правоты. Donc ce que je veux faire aujourd'hui est, tout d'abord, parler de pourquoi nous sommes coincés au coeur de cette impression d'avoir raison.
На данном этапе для нас это проблематично да и любые существа, привязанные к какой-либо планете, считай застряли там. Nous avons, en ce moment, de grandes difficultés et n'importe quelle créature vivant sur une planète est plutôt coincée.
Они пытались связаться по радио с Робом Холлом, который был превосходным альпинистом, и застрял, с более слабым альпинистом возле вершины. Ils ont essayé de contacter Rob Hall par radio, qui était un alpiniste extraordinaire coincé, en quelque sorte, avec un faible grimpeur là haut près du sommet.
Задержавшиеся путешественники, у которых брали интервью в аэропортах, обычно говорили, что они лучше застрянут в аэропорту, чем в падающем с неба самолете. Interrogés sur place, les voyageurs bloqués dans les aéroports disaient, presque unanimement, préférer être coincés dans un aéroport que dans un avion en chute libre.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!