Примеры употребления "запустила" в русском

<>
Когда дипломатия зашла в тупик, Северная Корея запустила несколько ракет в Японском море. Puis, la diplomatie étant dans l'impasse, la Corée du Nord lançât une série de missiles en mer du Japon.
Летом 2009 г. администрация Обамы запустила скромную реформу нормативно-регулирующей системы, но шла она с большим скрипом. L'administration Obama lança une modeste initiative de réforme de régulation dans le courant de l'été 2009, mais cela a été une souffrance de chaque instant.
В 1994 году премьер-министр Беназир Бхутто запустила первый этап национальной вакцинации, сделав прививку своей маленькой дочери Асифе. En 1994, le Premier Ministre Benazir Bhutto lançait la première campagne de vaccination en inoculant sa propre fille, Aseefa.
Правительство в отчаянных попытках заработать иностранную валюту запустила широкомасштабную кампанию, чтобы привлечь в страну туристов со всего мира. Le gouvernement, désespérément à la recherche de devises étrangères, a lancé une campagne d'envergure pour attirer les touristes internationaux.
Дипломатия оставалась в стороне до тех пор, пока в июле Северная Корея не запустила несколько ракет в Японское море. La diplomatie en est restée au point mort jusqu'à ce que la Corée du Nord lance une série de missiles dans la Mer du Japon en juillet.
Когда я была маленькой, моя мама запустила то, что сегодня является наиболее долго действующем фестивалем женского кино в мире. Quand j'étais petite fille, ma mère a lancé ce qui est à présent le plus ancien festival de films de femmes du monde.
В прошлом месяце ООН запустила совместный план действий с правительствами, бизнесом, фондами и гражданскими организациями, чтобы продвинуть решение этой насущной проблемы. Le mois dernier l'ONU a lancé un plan d'action conjoint avec des gouvernements, des entreprises, des fondations et des organisations de la société civile pour faire progresser cette cause d'importance vitale.
Одновременно Норвегия запустила совместно с Бразилией инновационную программу стоимостью 1 млрд долларов США, целью которой является побудить бедные сообщества Амазонии прекратить стремительную вырубку лесов. Dans le même temps, le pays a lancé un programme innovant de 1 milliard de dollars en association avec le Brésil, incitant les communautés pauvres d'Amazonie à mettre un terme à la déforestation galopante.
Когда администрация президента США Джорджа Буша запустила программу восточного партнерства для демократизации в 2002 году, то оказалось, что уже было несколько поздно - и она умерла слишком рано. L'Initiative de partenariat au Moyen-Orient pour la démocratisation, lancée en 2002 par l'administration du président américain George W. Bush s'est avérée trop modeste et tardive - et elle est morte prématurément.
Этот Duolingo ещё не запущен. Nous n'avons pas encore lancé Duolingo.
сделать клетку крови, запустить рак. fais des cellules sanguines, démarre un cancer.
Вот - Большой адронный коллайдер, ускоритель частиц, который мы собираемся запустить до конца этого года. Le Grand collisionneur de hadrons, l'accélérateur de particules physiques, qui va étre mis en marche avant la fin de cette année.
Единственное учреждение, которое может запустить печатный станок - Европейский центральный банк - никогда не прибегнет к монетизации финансового долга. La seule institution qui puisse mettre en route la planche à billets, la Banque centrale européenne (BCE), n'aura jamais recours à l'inflation face aux déficits budgétaires.
Я думаю, мы можем запустить ролик. Je crois qu'on peut lancer le film, l'administration.
Такое гидратированное тесто мы называем "проливным", оно помогает запустить ферменты. C'est une pâte hydratée que nous appelons la détrempe qui aide à démarrer l'activité enzymatique.
И через 72 часа они запустили "Ушахиди". En 72 heures, ils ont lancé Ushahidi.
Итак, мы купили этот участок земли и вот в такой глуши мы и начали запускать наш проект. Nous avons donc acheté ce terrain et c'est là que notre projet à démarré, au milieu de nulle part.
Мы запустили новые инструменты, позволяющие отслеживать состояние крови. Alors, nous avons lancé des outils, nous les avons laissé suivre leurs niveaux sanguins.
И вот это, эта операция, которую назвали картографией кризиса, была запущена в Кении в январе 2008 г. Et ceci, cette action qu'on appelle la "cartographie de crise", a démarré au Kenya en janvier 2008.
Все стороны получат выгоду, если запустят другой мотор. Toutes les parties prenantes auraient intérêt à lancer un autre moteur.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!