Примеры употребления "заполучить" в русском

<>
Кто сможет заполучить достаточно от мира? Qui pourra obtenir assez de ce monde?
Нам удалось заполучить двух женщин-судей в этот военный трибунал. Nous avons donc réussi à obtenir 2 juges femmes dans ce tribunal de crimes de guerre.
Какие проблемы возникают, когда мы стремимся заполучить блага, стоящие определённых денег, и когда мы хотим, чтобы ими обладала большая часть людей? Comment faire pour obtenir à la fois un bon rapport qualité prix et de la valeur pour beaucoup de gens?
Однако этот процесс представляет собой не организованное аргументированное обсуждение, а скорее непрерывный политический аукцион, где заинтересованные группы стараются заполучить голоса в пользу выгодных для них изменений в экономической политике. Cependant, ce processus ne fait pas l'objet d'un débat raisonné et généralisé mais ressemble plutôt à une mise aux enchères politiques où les groupes d'intérêts cherchent à obtenir les voix qui permettront les changements politiques qu'ils espèrent mettre en oeuvre pour leur plus grand bénéfice.
Сунниты тоже будут поддерживать правительство, по крайней мере первое время, потому что это станет для них единственной возможностью заполучить полагающуюся им по их мнению долю власти, ресурсов и доходов. Les Sunnites soutiendront également le gouvernement, au moins au début, parce qu'il est leur seule possibilité d'obtenir ce qu'ils considèrent comme étant leur part de pouvoir, de ressources et de revenus.
Запад жаждет заполучить над ними влияние. l'occident veut les avoir.
Да, вы можете заполучить около 10% новых потребителей. Et bien, il est possible de trébucher avec 10 pourcent de clients.
Чтобы заполучить это доверие полностью, МВФ потребуется провести внутренние реформы. Le Fonds, pour mériter pleinement cette confiance, sera tenu de procéder à ces réformes internes.
за исключением Тони Блэра, он даже не стремился их заполучить. à l'exception de Tony Blair, il ne leur accordait pas grande importance.
Поэтому я и не надеялся заполучить его в свои руки. Donc, j'avais à peu près abandonné l'idée de mettre la main dessus.
Обама, конечно, нуждается во всех друзьях, которых он может заполучить. Obama a certainement besoin de rallier tous les amis qu'il peut à ses côtés.
Не утратив решимости, он стремился заполучить технологии по производству ядерного оружия. Imperturbable devant cette rebuffade, il a alors cherché à acquérir la technologie nécessaire à la fabrication des armes.
Лучший танцор на голову выше других и может заполучить любую красотку. Le meilleur danseur marche bien fier, a la plus belle petite amie.
В этом году мы действительной горячо желаем заполучить этот чемпионский титул. Cette année, on a vraiment à coeur d'empocher ce titre de champion.
Однако, в конце концов мне удалось заполучить Бораны, вот эта штуковина. Cependant, j'ai finalement réussi à me procurer du borane et voilà la bête.
Люди готовы отдать вам что угодно за то, что сами жаждут заполучить." Ils sont prêts à vous donner quelque chose en échange de ce qu'ils désirent."
И им бы очень хотелось заполучить эти деньги, если бы они знали как. Ils iraient les ramasser s'ils savaient comment.
В очередной раз Валье-дель-Каука осталось только желать заполучить корону Мисс Колумбии. De nouveau Valle del Cauca est resté avec le désir de gagner la couronne de Miss Colombie.
А вот предмет, который я не мог заполучить в руки, Шеваль Блан 1947 года. Il y a eu une chose sur laquelle je n'ai pu mettre la main, la bouteille de Cheval Blanc 1947.
Чтобы получить сухой лёд нам приходилось идти в пивоварни - умолять, занимать, красть, чтобы заполучить его. Pour trouver de la glace sèche, nous devions aller dans les brasseries - mendier, emprunter, voler pour que ces gens-là nous en donnent.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!