Примеры употребления "заплатить" в русском с переводом "payer"

<>
Должен ли я сам заплатить за бензин? Dois-je payer l'essence moi-même ?
Вот - первая цена, которую нам пришлось заплатить. Ce fut le premier prix à payer.
Можно заплатить профессиональным переводчикам за перевод интернета. Nous pourrions payer des traducteurs professionnels pour traduire tout le Web.
За это соглашение придётся заплатить дорогую цену. Il a fallu payer le prix fort pour parvenir à cet accord.
Сирия может заплатить дорогой ценой за эту неясность. La Syrie paiera peut-être très cher cette ambiguïté.
Но необходимо было заплатить непомерно высокую политическую цену. Mais il y avait un prix politique élevé à payer.
мир с Израилем - это цена, которую придется заплатить. la paix avec Israël est le prix à payer.
Заплатить за южные европейские страны или ждать конца евро? Payer pour les pays du sud de l'Europe ou se résigner à la fin de l'euro ?
В конце концов, мне пришлось бы заплатить сотни долларов. Et je finirais par payer des centaines de dollars.
Я бы хотел заплатить за это своей карточкой Visa. Je voudrais payer ça avec ma carte Visa.
Это цена, которую он должен заплатить за достижение своей мечты. C'est le prix qu'il doit payer pour poursuivre son rêve.
Цена, которую мы желаем заплатить за безопасность, не может быть безграничной. Le prix que nous acceptons de payer pour la sécurité à des limites.
Следующим вопросом может быть, а почему бы не заплатить людям за это? Maintenant, la question suivante que vous vous posez peut-être, c'est pourquoi ne pouvons-nous pas simplement payer des gens pour le faire ?
Насколько больше придется заплатить за более поздний доступ на рынок долговых обязательств? Combien doit-il payer en plus afin de retrouver un accès ultérieur aux marchés de la dette ?
Большинство из вас интуитивно чувствуют, что нет - вы не согласны столько заплатить. La plupart d'entre vous se disent que non - vous ne payeriez pas ça pour l'avoir.
Это вынудило невиновных гражданских лиц Газы дорого заплатить за преступления их правителей. Elle a fait payer chèrement les crimes de leurs chefs aux civils gazaouis innocents.
Нет никаких сомнений в том, что стоит заплатить долгосрочную цену страхования от кризиса. Nous avons tout intérêt à payer pour diminuer la fréquence des crises.
Представим, что правительству придется заплатить как минимум 500 долларов за гектар, чтобы остановить вырубку. Supposons donc que les gouvernements doivent payer au moins 500 dollars par hectare pour enrayer la déforestation.
Потому что я видел её за несколько недель до этого- за это могут заплатить. Parce que je l'avais vue quelques semaines avant ça - on pouvait être payé.
Более широкое применение промышленных стратегий - это цена, которую придётся заплатить за сокращение макроэкономического дисбаланса. Appliquer plus de politiques industrielles, voilà le prix à payer pour réduire les déséquilibres macroéconomiques.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!