Примеры употребления "замораживать" в русском

<>
Мы живем, навязывая линию повествования на несовместимые образы, используя идеи, благодаря которым мы научились замораживать изменяющуюся фантасмагорию, которая является нашей реальностью". Nous vivons entièrement par l'institution d'une ligne narrative sur des images disparates, avec l'idée avec laquelle nous apprenons à figer la fantasmagorie fluctuante qui est notre véritable expérience.
Расширение НАТО было быде-факто заморожено. L'élargissement de l'OTAN serait de fait gelé.
Вы можете заморозить часть мозга. Vous congelez la moitié de son cerveau:
Проходить его нужно ночью, когда лед заморожен. Il vaut mieux l'escalader pendant la nuit quand la glace est gelée.
Такая неопределенность может привести к замороженному состоянию, почти с нулевой энтропией. Cette incertitude peut déboucher sur un état figé proche de l'entropie.
В Европе рынок для греческого долга заморожен, и маржа по процентным ставкам между ирландским и немецким долгом, деноминированным в евро, недавно достигла тревожного уровня. En Europe, le marché pour la dette grecque est bloqué et l'écart de rendement des dettes irlandaises et allemandes s'est récemment creusé de manière inquiétante.
Кирибати заморозила процессы добывания, пока мы создаем фонд. Le Kiribati a gelé ses activités d'extraction au niveau actuel en attendant que nous ayons les fonds.
Вы можете заморозить часть его сердца. Vous congelez la moitié de son coeur:
Подземная вода на Марсе находится в замороженном состоянии льда. De l'eau sous la surface de Mars, congelée sous forme de glace.
Вы становитесь именно тем, что вас заморозит и вызовет онемение и защитит вас от сомнений и перемен. Vous devenez n'importe quoi, du moment que cela vous fige, que vous ne sentez rien et que cela vous protège du doute ou du changement.
Они несут месть в своих сердцах из поколения в поколение, пока справедливость не восторжествует, подпитывая свою вражду в замороженных конфликтах, которые блокируют экономический рост, препятствуют формированию социального капитала и парализуют политические институты. La vengeance est ancrée dans leur coeur, génération après génération, jusqu'à ce qu'un semblant de justice soit fait, nourrissant leur ressentiment sous forme de conflits gelés qui bloquent la croissance économique, empêchent la formation d'un capital social et paralysent les institutions politiques.
Песо теряет ценность, тогда как банковская система по-прежнему остается замороженной. La valeur du peso chute et le système bancaire reste gelé.
И вы же помните, что она заморожена. Et rappelez-vous, c'est congelé.
Как в торговом центре "Дубай", они продают замороженный йогурт граммами. Par exemple, au Dubai Mall, ils vendent le yaourt glacé au gramme.
Центральная и Восточная Европа никогда не были только местом правых и левых диктатур, этноцентризма и ксенофобии, бесконечных и замороженных конфликтов, как некоторые сейчас карикатурно ее изображают. Cette Europe centrale et orientale n'était pas seulement un lieu où régnaient les dictatures de droite ou de gauche, l'ethnocentrisme et la xénophobie ou des conflits perpétuels et figés comme les discours caricaturales nous le montrent aujourd'hui.
Этот процесс был в значительной степени заморожен в течение пяти десятилетий "холодной войны". Ce processus fut en grande partie gelé durant les cinq décennies de la guerre froide.
Я предлагаю попытаться найти коннектом замороженного мозга. Je propose que nous essayions de trouver un connectome d'un cerveau congelé.
Вода - это ключ жизни, но в замороженном виде это скрытая сила. L'eau est source de vie, mais sous forme de glace, c'est une force endormie.
Чтобы понять данные различные ситуации, необходимо учесть желание людей уничтожить стену в случае Восточной Германии, удлинить её в случае Израиля и заморозить её в случае Кипра и правительства Северной Кореи. Pour comprendre ces différentes situations, il faut prendre la mesure de la volonté des peuples à détruire leur mur, dans le cas de l'Allemagne de l'est, à le rallonger, comme en Israël, ou à le figer, comme dans le cas de Chypre et du gouvernement nord-coréen.
А на самом деле известно, что они знают как заморозить внешние проявления, когда лгут. Et bien devinez quoi, ils savent geler le haut de leur corps quand ils mentent.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!