Примеры употребления "замешательстве" в русском

<>
Переводы: все24 confusion9 другие переводы15
Администрация Буша в настоящее время в замешательстве. L'administration Bush se trouve actuellement dans une position embarrassante.
Он уходит, немного в замешательстве и расстройстве. Il vous quitte, un peu confus et déçu.
Люди здесь очень в замешательстве, что является наказанием. Les gens ne comprennent pas ce qu'est une punition.
Я в замешательстве оттого, что, черт возьми, хочу сделать. "Je me sens confus et incertain de ce que je veux faire."
В "войне против террора" в замешательстве нынче пребывает атакующий. Dans la "guerre contre la terreur ", c'est désormais l'attaquant qui est désorienté.
Мы в замешательстве по-поводу того, что думать о новых технологиях. Nous ne sommes pas sûrs de ce que l'on devrait penser de la technologie.
А когда они в замешательстве, человек не в состоянии принять решение. Ils sont déroutés et vous ne pouvez plus prendre une décision.
Коммунистические правители Китая находятся в замешательстве, как на все это реагировать. Les dirigeants communistes de la Chine hésitent sur la réponse à y apporter.
Те из нас, которые занимаются изучением влияния генов на поведение, находятся в замешательстве, наблюдая за комплексностью поведения дрозофил. Les leaders politiques et les citoyens des pays développés ont cependant tort de croire que la migration économique puisse être déclenchée puis arrêtée comme une vanne.
Он разнервничался и перестал говорить, в замешательстве взмахнул руками, и этот жест выдал его как слабого провалившегося самозванца. Paniqué, il s'arrête de parler, soulève timidement un bras en un geste de stupéfaction, le geste d'impuissance d'un imposteur.
Два года спустя в стране наблюдаются региональные, социальные, этнические и идеологические разделения, а её правительство находится в замешательстве и потеряло ориентацию. Deux ans plus tard, le pays est marqué par des divisions régionales, sociales, ethniques et idéologiques, et son gouvernement est embarrassé et désorienté.
Прозванный "гипер-президентом" находящимися в замешательстве средствами массовой информации, он начал огромное количество реформ, многие из которых когда-то считались политическим самоубийством. Surnommé "l'hyper-président" par des médias perplexes, il a lancé une grande série de réformes, dont beaucoup étaient considérées autrefois comme des suicides politiques.
Будучи в замешательстве от услышанного, я засунул срочные документы моего работодателя в мусорное ведро, которое, на мой взгляд, было очень похоже на почтовый ящик. Dans mon désarroi, j'ai mis les documents urgents de mon employeur dans une poubelle qui, à mes yeux, ressemblait à une boîte aux lettres.
Южная Корея, в особенности, пребывает в замешательстве по поводу того, серьезно ли США относятся к подобным торговым соглашениям с одной из наиболее устойчивых экономических систем Азии и одним из старейших региональных союзников Америки. La Corée du Sud en particulier se demande si les USA envisagent oui ou non de signer des accords commerciaux du même genre avec l'une des économies les plus fortes d'Asie et l'un des plus anciens alliés de l'Amérique dans la région.
Европа находится в замешательстве, а ядерный кризис Ирана по-прежнему не находит дипломатического решения, поэтому новый внешнеполитический реализм Америки вполне может означать, что США, хотя и неохотно, в конечном итоге будут вынуждены пересмотреть свою "стратегию восстановления баланса". L'Europe dans le désarroi et la crise nucléaire de l'Iran résistant toujours à une résolution diplomatique pourraient bien impliquer que les Etats-Unis finissent par être obligés de revoir, à contrecoeur, leur "stratégie de rééquilibrage" dans le futur, du moins s'ils veulent poursuivre leur récente politique étrangère de réalisme.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!