Примеры употребления "заметной" в русском

<>
В США Индия также стала более заметной. L'Inde a aussi une visibilité accrue aux USA.
Глобальной этической проблемой, которая была самой заметной в кампании, является изменение климата. Le sujet éthique le plus porteur de cette campagne électorale a été celui du changement climatique.
Вкупе с заметной нехваткой прозрачности, это по понятным причинам беспокоит соседей Китая. Ceci, associé à un manque de transparence notoire, inquiète bien entendu les voisins de la Chine.
Лишь небольшие различия в организации задания стали причиной заметной разницы успешности его выполнения. Ces petites différences dans la façon dont nous avons distribué l'activité ont abouti à des différences frappantes dans la façon dont ils l'ont effectuée.
Этот последний спор является характерной чертой заметной вспышки анти японской деятельности в Китае с 2003 г. En août, à Qiqihar, des ouvriers ont brisé par erreur des bonbonnes de gaz moutarde datant de l'occupation japonaise.
Движение Мусульманское братство стало заметной силой в парламенте Египта, несмотря на ограничения участия исламистских партий в выборах в прошлом году. En Egypte, les Frères musulmans sont devenus une force avec laquelle il faut compter au Parlement, ceci malgré les limites imposées à la participation des groupes islamistes lors des élections de l'année dernière.
Кристина мечтала о своем проекте и строила его вместе со своим мужем с самого начала, становясь все более заметной фигурой с каждым днем. Cristina a rêve et bâti son projet avec son mari depuis le début, acquérant une plus grande visibilité chaque jour.
Потому что, если вы посмотрите на мозг невооруженным глазом, вы не увидите насколько мозг сложен, но когда вы используете микроскоп, только тогда скрытая сложность становится заметной. Parce que si vous observez votre cerveau à l'oeil nu, vous ne vous rendez pas vraiment compte à quel point c'est complexe, mais quand vous utilisez un microscope, cette complexité qui se cachait est révélée."
Хотя члены БДП трубят о фундаменталистской Индусской программе партии, она получила власть в стране благодаря своему обещанию представлять хорошее правительство после заметной коррупции и хаоса, которые возникли за время правления предыдущей партии Конгресс. Bien que des membres du BJP embouchent les trompettes du programme des hindous fondamentalistes, ce parti est arrivé au pouvoir au niveau national sur la promesse de bonne gouvernance après la période de corruption et le chaos qui ont miné le pays pendant que le parti du Congrès était au pouvoir.
Ольмерт, который занял место Ариэля Шарона в качестве нового лидера партии Кадима, считался компетентным, но непримечательным парламентарием - и впоследствии мэром Иерусалима - был известен скорее своим полемическим стилем, чем заметной политической позицией или авторитетом. Olmert, qui a succédé à Sharon à la tête du parti Kadima, était considéré comme un parlementaire compétent mais sans relief - puis maire de Jérusalem - et mieux connu pour son goût de la polémique que pour son envergure politique.
В 1920-х годах Германия оказалась в ситуации, когда ей нужно было выплатить только малую часть ее репараций, однако то долгое время, которое потребовалось для того, чтобы добраться до этой точки, не позволило полностью восстановить Европу, сделало саму Германию самой заметной жертвой Великой депрессии и привело к широко распространенному возмущению с тяжелыми политическими последствиями. Dans les années 20, l'Allemagne a fini par ne devoir payer qu'une petite fraction de sa facture, mais le temps qu'il a fallu pour en arriver là a constitué un frein au rétablissement complet de l'Europe, tout en faisant de l'Allemagne la victime la plus notoire de la Grande Dépression, et a fait naitre un ressentiment généralisé, aux terribles conséquences politiques.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!