Примеры употребления "замедлений" в русском

<>
Если текущее замедление темпов роста характерно и для других замедлений в последние десятилетия, то мы можем предсказать такое же восстановление. Si le ralentissement actuel ressemble aux autres ralentissements des dernières décennies, on peut prédire le même genre de récupération.
И в этом наборе моментов, мест, замедлений и лежит то, что многие люди сейчас называют Международным Движением за Неторопливость. Et dans ce genre de chaudron de moments, d'endroits, et d'actes de décélération, repose ce à quoi beaucoup de gens font maintenant référence en parlant du Mouvement Lent International.
Исключив, таким образом, Великую депрессию, они заявили, что замедление в последнее время в Соединенных Штатах в основном не отличается от других недавних замедлений, за исключением больших масштабов. Ayant ainsi exclu de la Grande Dépression, ils affirmaient que le récent ralentissement aux États-Unis n'est pas fondamentalement différent des autres ralentissements récents, sauf qu'il est plus fort.
Глобальное замедление экономического роста - уроки на будущее Leçons à tirer du ralentissement mondial
Напротив, ошибки применяемых политик и замедление роста в отдельных странах серьезно навредят экономике по всему миру. Au contraire, les erreurs et les retards politiques dans les pays individuels toucheront profondément les économies partout dans le monde.
Многое указывает на то, что замедление темпов роста будет продолжаться, а среди инвесторов усиливаются "медвежьи" настроения в отношении перспектив Китая. De nombreux indicateurs laissent penser que la décélération économique va continuer, et les investisseurs sont de plus en plus pessimistes quant aux perspectives de la Chine.
Поэтому неудивительно, что личное потребление остается на высоком уровне, несмотря на замедление темпов экономического роста США. Il n'est donc pas surprenant que la consommation se maintienne même si la croissance économique américaine a ralenti.
В результате, нельзя исключать возможность того, что максимум к 2010-2011 гг. сильное повышение цены нефти за баррель до уровня более 100 долларов США вкупе с увеличившимся уровнем выпуска государственных ценных бумаг, а также с увеличением налогов (так как правительство стремится избежать вероятности рефинансирования долгов) могут привести к повторному замедлению роста, а то и к обычной двойной (W-образной) рецессии. Par conséquent, on ne peut pas exclure que d'ici la fin 2010 ou 2011, une belle tempête de pétrole dépassant les 100 dollars le baril, des rendements des obligations d'État en augmentation, et des hausses d'impôts (étant donné que les gouvernements cherchent à éviter les risques liés au refinancement de la dette) ne conduisent à un nouvel essoufflement de la croissance, si ce n'est à une nette récession à double creux.
это замедление будет продолжительным и широко распространенным. le ralentissement sera général et de longue durée.
Любое промедление в завершении реформ, в конечном счете, приведет к замедлению процесса реального сближения, которым по праву дорожат в Европейском Союзе. Tout retard pris dans la mise en oeuvre de réformes ralentira en fin de compte le processus de convergence réelle que les officiels de l'UE chérissent à juste titre.
Надвигающееся глобальное замедление роста активизировало протекционистское давление. L'imminence du ralentissement global a exacerbé les pressions protectionnistes.
Кишечные паразиты, такие как круглые глисты, власоглавы и анкилостомы выводят железо из кишечника жертвы, что приводит к заболеваниям и замедлению мысленной деятельности. Les parasites intestinaux tels que l'ascaride, le trichocéphale et l'ankylostome absorbent le fer présent dans les intestins, entraînent des maladies et un retard intellectuel.
Потеря права выкупа заложенных домов привела к замедлению мирового роста. Et les saisies dans l'immobilier ont entraîné un ralentissement mondial de l'activité.
Инвестируя сейчас в питание и повышая продовольственную безопасность, к 2020 г. мы сможем вытянуть 50 миллионов человек из бедности, предотвратить замедление роста у 20 миллионов детей в возрасте до пяти лет и сохранить 1,7 миллионов жизней. En investissant dès aujourd'hui dans la nutrition et dans l'amélioration de la sécurité alimentaire, nous pouvons d'ici 2020 extraire 50 millions de personnes de la pauvreté, prévenir les retards de croissance chez 20 millions d'enfants de moins de cinq ans, et sauver 1,7 million de vies humaines.
Но по мере замедления экономического роста этому образцу требуется обновление. Cependant, en raison du ralentissement de l'économie, le pays est devenu un modèle en quête de renouveau.
Итак, признаки замедления развития мировой экономики становятся все более очевидными. Les signes d'un ralentissement mondial se précisent.
Замедление, как и ожидалось, привело к требованиям дальнейших фискально-денежных стимулов. Le ralentissement a, de manière prévisible, généré des appels à plus de relance monétaire et budgétaire.
Так что жесткая посадка США и глобальное замедление темпов роста экономики неизбежны. Un atterrissage en catastrophe de l'économie américaine est donc aussi inévitable qu'un ralentissement de l'économie mondiale.
Нет ничего радикального в том, чтобы призывать к замедлению темпов роста населения. Il n'y a rien de radical ici à appeler au ralentissement de la croissance démographique.
В начале европейцы недооценили замедления темпов роста экономики, с которым они столкнулись. A l'origine, les Européens avaient sous-estimé le ralentissement économique auquel ils ont été confrontés.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!