Примеры употребления "залога" в русском

<>
если пойти дальше, то можно было бы ввести оплату или, по крайней мере, предоставление гарантийного залога, или же сдачу теста на правомерное поведение. pour disposer de plus de place, il faudrait payer ou du moins déposer une caution ou passer un test de bonne conduite.
Он по-прежнему нарушает условия освобождения под залог. Il continue à enfreindre les conditions de sa mise en liberté sous caution.
Кредит под залог ювелирных изделий - это не просто быстрый способ получить деньги (S$1300 в случае г-жи Амиртхалинга), но и почти так же дешево, как необеспеченные банковские кредиты. Mettre en gage des bijoux n'est pas seulement un moyen rapide d'obtenir de l'argent liquide - 1 300$ de Singapour dans le cas de Mme Amirthalinga - mais c'est presque aussi bon marché que les prêts bancaires non garantis.
Их дают в залог любви, и их носят как символ верности. Ils sont offerts en promesse d'amour et sont un symbole d'engagement.
В результате, условия предложенные правительством (ставка предложения ЛИБОР+5% и имущественный залог), оказались направленными точно на цель. Apparemment, les termes proposés par le gouvernement (LIBOR+5% et nantissement) se sont avérés parfaitement ciblés.
Бэмфорд подала апелляцию на свой приговор и была освобождена под залог в 50 000 бат. Bamford a fait appel du jugement et a été mise en liberté après le versement d'une caution de 50 000 bahts.
Так как в глобализованной экономике цена на энергию является ключевым фактором конкурентоспособности и залогом обслуживания промышленного оборудования на национальной территории, французские компании получают выгоду от самого дешевого электричества в Европе. Alors que dans une économie mondialisée le coût de l"énergie constitue un facteur clé de compétitivité et un gage du maintien de l'outil industriel sur le territoire national, les entreprises françaises bénéficient de l"électricité la moins chère d'Europe.
Без реальной угрозы отрезать своенравные страны залог ЕЦБ представляет собой бесплатную услугу инвесторам и правительствам. Sans une menace crédible de sanction à l'égard des pays indisciplinés, l'engagement de la BCE constitue un cadeau pour ces derniers, ainsi que pour les investisseurs.
Многие наблюдатели тем не менее настаивают на том, чтобы находящиеся под следствием были освобождены под залог вместо содержания их в тюрьме. De nombreux observateurs soulignent néanmoins que les personnes faisant l'objet d'une enquête pénale devraient être libérées sous caution et non pas emprisonnées.
По крайней мере, ЕС должен потребовать освобождения под залог Тимошенко и других лидеров оппозиции, чтобы они могли более активно защищать себя в суде. L'UE devrait au moins exiger que Timoshenko et les autre leaders de l'opposition soient libérés sous caution afin qu'ils puissent pleinement se défendre à leur procès.
В декабре 2008 года Московский городской суд принял решение об освобождении Алексаняна под залог в 50 миллионов рублей (что на то время составляло примерно 1 775 000 долларов). En décembre 2008, le tribunal municipal de Moscou a accepté sa mise en liberté sous caution pour un montant de 50 millions de roubles (ce qui représentait 1,775 millions de dollars à ce moment là).
21-летняя женщина из Сиднея, приговоренная к 15 суткам тюрьмы на острове Пхукет за ложное утверждение, что она подверглась нападению таксиста, подала апелляцию на приговор и была освобождена под залог. Une habitante de Sydney de 21 ans, condamnée à 15 jours d'emprisonnement à Phuket pour avoir prétendu à tort avoir été agressée par un chauffeur de taxi, a fait appel du jugement et a été mise en liberté sous caution.
обычно считается, что повышающаяся стоимость залога предполагает более высокую вероятность выплаты долга. l'augmentation de la valeur du collatéral a tendance a être considérée comme offrant des probabilités de remboursement plus élevées.
Или использовали ли пакистанские военные бен Ладена в качестве залога в своих отношениях с США? Ou serait-il possible que l'armée pakistanaise ait utilisé Ben Laden comme un pion dans ses relations avec les Etats-Unis ?
И Европейский центробанк имел бы на несколько оправданий меньше, чтобы отказаться от греческих ценных бумаг в качестве залога. Et la Banque Centrale Européenne aurait moins d'arguments pour refuser les obligations grecques comme garanties.
Кроме того, большинство американцев жили не по средствам, используя свои дома, с их раздутой стоимостью, в качестве залога. La majorité des Américains vivaient de toute façon au-dessus de leurs moyens, en utilisant leurs maisons, avec une valeur bien supérieure à celle du marché, comme garantie.
Программа ПДО разбивает волатильный цикл ликвидности, что связано с хронической нехваткой банковского залога и ограниченным финансовым трансферным механизмом. L'OMT brise le cercle de liquidités volatiles dû au manque chronique de collatéraux bancaires et à un mécanisme de transfert budgétaire limité.
Кроме того, большая часть кредитов для малого бизнеса имеют залоговую основу, но стоимость самого распространенного вида залога, недвижимости, упала. En outre, la plupart des prêts aux petites entreprises sont octroyés sur une base collatérale, dont la forme est le plus souvent liée à l'immobilier, lequel s'est effondré.
В Испании, как и в Греции ранее, монетарное сжатие стало хроническим, по мере недостачи у банков приемлемого для ЕЦБ залога. En Espagne, comme en Grèce précédemment, le resserrement monétaire est devenu chronique, les banques manquant de collatéraux à l'égard de la BCE.
Но правительства не обеспечивают имущественного залога, и главный стимул погашения ими долгов - страх быть отрезанными от международных кредитных рынков - происходит из ошибочного предубеждения. Mais les gouvernements n'offrent aucune garantie et leur principale incitation à rembourser - la peur de subir un arrêté des comptes de la part des marchés internationaux de crédit - provient d'une addiction perverse.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!