Примеры употребления "законными" в русском

<>
До тех пор все средства считаются законными в борьбе с сильным и свирепым врагом. En attendant d'en arriver là, tous les moyens sont légitimes pour combattre un ennemi puissant et cruel.
Америка также должна бороться как с незаконными (случай перенаправления пенсионных средств профсоюза Teamsters) так и с законными проявлениями коррупции (вознаграждения фармацевтического лобби услужливым членам Конгресса). Enfin, les Etats-Unis sont confrontés au risque de corruption, illégale pour le détournement des retraites de Teamsters, légale pour le financement des campagnes électorales de membres du Congrès complaisants par le lobby pharmaceutique.
В конце концов, мотив и контекст являются законными вопросами в любом серьезном уголовном обвинении. Après tout, le motif et le contexte sont des questions légitimes dans n'importe quelle allégation criminelle.
Если недовольство не будет урегулировано законными способами, то со временем оно выйдет наружу значительно более болезненным способом. Si ces revendications ne sont pas entendues et adressées par des moyens légitimes, elles trouveront d'autres moyens, des moyens bien moins raisonnables dans le temps.
Порядок и стабильность, даже при отсутствии конституционных прав - вот что делает такие страны, как Ливия и Тунис, законными в глазах международного сообщества. L'ordre et la stabilité, même en l'absence de droits constitutionnels, sont ce qui rend des pays comme la Libye et la Tunisie légitimes aux yeux de la communauté internationale.
Только те меры, которые могут обеспечить то, что компании вознаграждают своих руководителей за подлинные заслуги, смогут выглядеть законными в глазах служащих, акционеров и общественности. Seules des mesures garantissant que les entreprises ne récompensent que ce qui mérite de l'être seront légitimes aux yeux des employés, des actionnaires et de l'opinion publique.
Демократия - законная цель, но она долгосрочная. La démocratie est un objectif légitime, à long terme.
Процедура, конечно, была совершенно законной: Bien entendu, la procédure était parfaitement légale :
Конфискуя компьютеры, русская милиция якобы могла бы проверить, было ли программное обеспечение Microsoft, которым пользовались активисты, установлено законно. En confisquant les ordinateurs, la police russe pouvait supposément vérifier si ces logiciels Microsoft utilisés par les activistes avaient ou non été installés légalement.
Прекращение криминальной деятельности является законной заботой правительства. Il est parfaitement légitime pour un gouvernement de mettre un terme à toute activité criminelle.
Он законный владелец этого предприятия. Il est le propriétaire légal de cette entreprise.
Поддержание притязаний на авторитарную власть является основной ересью тех, кто говорит, что мы должны признать собственность, украденную у государства, законной. Accepter cette prétention au pouvoir arbitraire est une hérésie cardinale chez ceux qui disent que nous devrions certifier les biens volés à l'État comme étant détenus légalement.
Призыв к уступкам Израиля совершенно законен и даже необходим. Il est parfaitement légitime et même nécessaire d'exiger qu'Israël fasse des concessions.
До независимости законным платежным средством Нигерии был британский фунт. Avant l'indépendance, la monnaie légale de ce pays était la livre britannique.
Служащий суда, Хорхе Янес, отправился в тюрьму муниципалитета Сан Николас в Гарзе, чтобы оповестить Йонаха, что он законно прощен и его дело будет закрыто. Le greffier du Tribunal, Jorge Yánez, s'est déplacé jusqu'à la prison du municipe de San Nicolás de los Garza pour communiquer à Jonás qu'il avait été pardonné légalement et son dossier serait classé.
Кто в исламе сейчас решает, что законно, а что - нет? Qui décide désormais de ce qui est légitime et de ce qui est illicite dans l'Islam ?
Они думают, что то, что легально, также является законным. "Légal" est pour eux synonyme de "légitime ".
В некоторых штатах приоритетные обладатели таких прав могут оставить свою воду в реке, законно защищая её от других и сохраняя свои права на неё. Dans certains états, les détenteurs de droits prioritaires à l'eau peuvent laisser leur eau dans le cours d'eau tout en la protégeant légalement des autres et en conservant leurs droits à l'eau.
Да, это - доводы, по поводу которых можно вполне законно выражать обеспокоенность. Vous savez, ce sont des arguments, des choses à propos desquelles il serait légitime de s'inquiéter.
Но многое из того, что делала компания Enron, было законным. Mais la grande majorité des actions d'Enron étaient légales.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!