Примеры употребления "законности" в русском с переводом "légitimité"

<>
Сомневался ли кто-нибудь в законности результата? Est-ce que quiconque a mis en cause la légitimité de ce résultat ?
Во-первых, китайские лидеры отмечают, что ESDP отдает первостепенное значение законности своих миссий. Tout d'abord, les dirigeants chinois ont remarqué que la PESD accordait la priorité à la légitimité de ses missions.
Напротив, провалы в политике Соединенных Штатов еще больше способствовали уменьшению законности власти Америки. Au contraire, les échecs de la politique américaine ont contribué à réduire davantage la légitimité de la puissance américaine.
Вообще, вопрос о законности никогда прежде не был таким существенным в конфликте двух наций. Jamais auparavant la question de la légitimité n'avait été aussi fondamentale dans un conflit entre nations.
В отношении обеих политик эффективность - это синоним законности, которая таким образом является существенным условием успеха. Dans les deux cas, l'efficacité repose sur la légitimité qui est une condition essentielle de la réussite.
В самом деле, несмотря на укрепление "фаядизма", палестинское национальное движение опасается предать свои реальные источники законности: Mais malgré la monté du Fayaadisme, le Mouvement National Palestinien devra être attentif à ne pas trahir ses réelles sources de légitimité :
У тех, кто согласился с тем, что коррупция помогает, было меньше уважения к законности политической системы. Ceux qui ont répondu "oui" montraient également moins de respect pour la légitimité du système politique.
И, наконец, целью любых действий авторитарного обсуждения зачастую является повышение законности режима как дома, так и за рубежом. Et finalement, le but des efforts de toute délibération autoritaire est généralement d'augmenter la légitimité des régimes, chez soi et à l'étranger.
они также являются решающими для стремления режима к национальной законности и для утверждения Башаром своей собственной руководящей роли. elles sont également indispensables pour que le régime puisse asseoir sa légitimité et pour que Bachar puisse affirmer son leadership.
И все же из-за этой аномалии Европа страдает от серьезного дефицита законности и присутствия на международном уровне. Et pourtant, à cause de ces anomalies, l'Europe souffre d'un grave déficit de légitimité et de présence au plan international.
Так не взять ли всем странам на вооружение процедуру отзыва правительств, чтобы жить с уверенностью их, правительств, законности? Chaque pays doit-il donc adopter une procédure de rappel pour préserver la légitimité des gouvernements ?
Великобритания после Блэра становится страной, для который войны, которым не хватает международной законности, могут предвещать только поражение и моральное разложение. La Grande Bretagne d'après Blair est en train de devenir un pays pour lequel les guerres sans légitimité internationale ne peuvent que présager la défaite et le délabrement moral.
Или он считает, что враждебность по отношению к США необходима для того, чтобы сохранить идеалы революции и законности Исламской Республики? Ou estime-t-il que l'hostilité envers l'Amérique est nécessaire à la protection des idéaux de la révolution et de la légitimité de la République islamique ?
Но в то время, как свободные выборы являются необходимым условием законности, одних выборов далеко не достаточно для того, чтобы обеспечить ее. Mais si des élections libres sont nécessaires à la légitimité, elles sont loin d'être suffisantes.
Главного редактора и его заместителя уволили, но открытый вопрос о законности права правительственных структур управлять прессой обязательно будет иметь широкий резонанс. Le rédacteur en chef et son adjoint ont été mis à la porte, mais le fait que la légitimité de l'intervention du gouvernement dans le domaine journalistique ait été ouvertement remise en cause devrait avoir des répercussions profondes.
Неизбежно, Комиссии придется решать вопрос об уместности различных индикаторов - таким образом, вмешиваясь в национальный процесс выбора политического курса без политической законности. La Commission devra inévitablement décider de la pertinence des différents indicateurs, intervenant ainsi dans les décisions politiques nationales sans avoir aucune légitimité politique.
В самом деле, он сейчас активирует свои права, которые он имеет согласно официальной демократической законности, чтобы противостоять требованиям о своей отставке. En fait, il invoque maintenant sa légitimité démocratique formelle pour écarter les exigences de sa démission.
В условиях сомнительной законности такой приватизации любой покупатель будет беспокоиться по поводу гарантий своих прав собственности, что вызовет дальнейшее падение цен. Sans légitimité aucune, tout acquéreur s'inquiétera de la sécurité de ses droits patrimoniaux, contribuant ainsi à baisser davantage les prix.
Несмотря на то, что обстоятельства везде свои, главные проблемы одни и те же, т.к. они связанны с вопросами законности и нравственности. Bien que les circonstances ne soient pas les mêmes, les problèmes fondamentaux sont partout identiques, car ils portent sur des questions de légitimité et de morale.
Законность и стабильность на практике неотделимы, потому что для поддержания стабильности при отсутствии законности, в конечном счете, потребуются репрессии в стиле Тяньаньмэнь. La légitimité et la stabilité sont inséparables en pratique, car le maintien de la stabilité sans légitimité finirait par nécessiter une répression de style Tienanmen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!