Примеры употребления "заключение сделки" в русском

<>
Наращивание военного контингента, которое продолжалось до 2010 года, было направлено не на разгром Талибана в военном отношении, а на заключение политической сделки с врагом с позиции силы. La montée en puissance militaire opérée jusqu'en 2010 n'avait pas pour objectif d'écraser les talibans, mais de se placer en position de force pour conclure un accord avec l'ennemi.
И это в значительной степени является результатом неудачной стратегии Обамы, ввод двух военных контингентов которого был направлен не на военный разгром Талибана, а на заключение с ним политической сделки с позиции силы. Cette situation résulte pour l'essentiel de la stratégie boiteuse d'Obama qui en doublant le nombre d'hommes sur le terrain voulait non pas défaire militairement les talibans, mais conclure avec eux un accord politique en position de force.
В заключение я хотел бы показать вам анимацию этой структуры, и закончить цитатой из Хорхе Луис Борхеса. Je voudrais terminer en vous montrant une animation de la structure, et vous transmettre une phrase de Jorge Luis Borges.
Для меня это стало чем-то вроде сделки, чем-то вроде товарообмена. C'était devenu une transaction pour moi, une sorte de marché.
В заключение я хочу сказать, что перед тем как я пришел выступать сюда, мне было сказано, что принципом TEDGlobal является то, что хорошая речь должна быть как мини юбка - она должна быть достаточно короткой, чтобы вызывать интерес, но достаточно длинной, чтобы покрывать предмет Pour finir, je voudrais dire qu'avant de venir parler ici, on m'a dit que le principe de TEDGlobal est qu'un bon discours devrait être comme une mini-jupe - assez courte pour éveiller l'intérêt, mais assez long pour couvrir le sujet.
Я вижу что rondonron совершил уже 553 сделки с 100% рейтингом. Je vois que rondoron a effectué 553 transactions avec un taux de 100% de satisfaction.
В заключение, я приведу слова английского ученого, Хемфри Дэви, который, как мне кажется, защищая, кажущийся бесполезным, эксперимент своего студента, а его студентом был Майкл Фарадей, сказал: Je laisse le dernier mot à un scientifique anglais, Humphrey Davy, qui, je soupçonne, en défendant les expériences "inutiles" de son protégé, son protégé étant Michael Faraday, a dit:
Это также довольно интересное исследование наших предположений о том, как люди совершают коммерческие сделки. Et c'est également une très intéressante façon d'interroger nos certitudes quant à la manière dont les gens opèrent des transactions économiques.
И в заключение я хочу сказать, что я действительно чувствую себя намного счастливее, здоровее, продуктивнее, чем когда-либо до этого. Et le résultat de tout ça c'est que en fait je me sens beaucoup plus heureux, en meilleure santé, plus productif, que je ne l'ai jamais été.
Договор Форта Ларами требовал, чтобы как минимум три четверти племени подписались для заключения сделки. Le traité de Fort Laramie stipulait qu'au moins trois-quarts de la tribu devait signer pour la terre soit vendue.
Более того, и в нашем внутреннем расследовании делалось ясное заключение о том, что иракское оружие массового поражения не представляет угрозы для их соседей, не говоря уже о нас. Et en effet, notre propre évaluation interne montrait clairement que que les ADM de l'Irak n'étaient pas une menace pour ses voisins, encore moins pour nous.
Она заключает все сделки. C'est elle qui s'occupe de tous les accords.
И в заключение хотел бы поделиться тем, почему эта тема так важна для меня и почему так повлияла на направление всей моей жизни. Pour terminer, je veux partager la raison personnelle pour laquelle cela signifiait tant pour moi et pour laquelle cela changeait la direction de ma vie.
Boeing также продает шесть Boeing Dreamliner Oman Air, размер сделки - более 1 миллиарда долларов. Boeing vend également six Boeing Dreamliners à Oman Air, un marché estimé à plus d'un milliard de dollars.
В заключение позвольте рассказать вам о моей бабушке. Avant de clore, laissez-moi vous parler de ma grand-mère.
Сеть также может проверить подлинность сделки. Le réseau peut ainsi vérifier l'authenticité de la transaction.
В заключение я хотел бы отдельно заметить, что также исследуем новые бизнес-модели для нейротехнологии. Pour terminer, je tiens à souligner que nous explorons également de nouveaux modèles économiques pour ce nouveau domaine de la neurotechnologie.
"Новый курс" предстал в образе коммерческой сделки, как выкуп компании или поощрительные пакеты для руководящего состава - то, из-за чего договаривающиеся стороны торгуются и с чем соглашаются. Les termes "New Deal" évoquent une transaction commerciale, comme le rachat d'une société ou des mesures incitatives en faveur des cadres d'entreprise - une proposition que les parties contractantes peuvent négocier et accepter.
И в заключение, я хотел бы сказать, что у каждого есть возможность изменить что-либо в мире своим собственным способом. Pour conclure, je voudrais dire que chacun a la possibilité de participer au changement à son niveau.
Теперь политика США с их неистовым поиском сделки с Талибаном подходит к тому, чтобы завершить еще один виток на орбите. Et aujourd'hui, les Américains, qui cherchent à toux prix à conclure un accord avec les insurgés, s'apprêtent à entamer une nouvelle orbite.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!