Примеры употребления "заключать мир" в русском

<>
Тот факт, что Хамас отказывается заключать мир, не имеет никакого отношения к недавней пародии в море по пути к сектору Газа. Le fait que le Hamas refuse de faire la paix n'a rien à voir avec le récent impair commis sur les eaux qui mènent à Gaza.
Они не представляют собой группу, которая готова заключить мир с Израилем, но также они не станут заключать союз с Хамас. Ce n'est ni un groupe qui fera la paix avec Israël ni un groupe qui s'alliera avec le Hamas.
Если ты создан для того, чтобы заключать сделки, ты заключаешь сделки. Si vous êtes destiné à faire des affaires, vous ferez des affaires.
Весь мир сейчас обсуждает планы по уменьшению выбросов газа любой ценой. Le monde bourdonne actuellement autour de projets de réductions des émissions de gaz à tout prix.
Что касается изменения климата, имеет смысл заключать "мини-соглашения", которые установят минимальные стандарты топливной экономичности, замедлят вырубку лесов или ограничат выбросы углекислого газа крупнейшими экономиками. Pour le changement climatique, il est logique de rechercher des "mini-accords" qui établissent des normes minimales communes en matière de rendement des carburants, de ralentissement de la déforestation ou de limites aux émissions de carbone des plus économies.
Если мы осознавали бы пределы наших умственных способностей, так же, как мы пониманием наши физические ограничения даже если они не проявляются явным образом, мы смогли бы создать более лучший мир. Je pense que, si nous comprenions nos limites cognitives de la même façons que nous comprenons nos limites physiques, même si elles ne sont pas aussi évidentes, nous pourrions construire un monde meilleur.
Фактически, США заключили свой первый договор по вопросам иммиграции ещё в 1907 году, более чем двадцать лет поддерживали противоречивое иммиграционное соглашение с Мексикой и даже продолжали вести переговоры и заключать соглашения по вопросам иммиграции с Фиделем Кастро с начала 1960-х гг. Ce pays, en effet, a passé son premier accord sur l'immigration dès 1907, a maintenu pendant plus de vingt ans, malgré des controverses, un traité avec le Mexique protégeant l'immigration, et a poursuivi le dialogue et les accords d'immigration, y compris avec Fidel Castro, depuis le début des années 1960.
Если вы приглядитесь внимательнее, вы даже можете увидеть намёк на меню Apple, вот здесь вверху, в левом верхнем углу, где виртуальный мир в прямом смысле проник в физический. Si vous regardez attentivement, vous pouvez même deviner le menu Apple, ici dans le coin en haut à gauche, où le monde virtuel s'est littéralement enfoncé dans le monde réel.
Идея инфляционных фьючерсов набирает силу отчасти и потому, что продажи осуществляются посредством эффективного электронного рынка (система "Globex"), позволяющего заключать фьючерсные сделки гораздо быстрее и удобнее, без лишнего крика и шума, как это было на традиционной бирже. Les contrats à termes pour l'inflation semblent gagner du terrain en partie parce que le nouveau contrat est échangé sur un marché électronique efficace (le système Globex) qui permet aux contrats à terme d'aller de l'avant en évitant l'obligatoire tapage initial des marchés à terme à la criée.
Вот таков сегодняшний мир. Mais ça c'est le monde que nous avons aujourd'hui.
преследуя протекционистские цели, Америка мало заинтересована в том, чтобы заключать соглашения, основанные на истинных принципах свободной взаимовыгодной торговли. les intérêts protectionnistes en Amérique n'ont que peu d'avantage à conclure un accord incarnant un véritable libre échange équitable.
Это привело к взглядам на мир, где люди пытаются использовать предпосылки из физики для того, чтобы измерить поведение человека. Et ça conduit à des manières de voir le monde dans lesquelles les gens essayent d'utiliser les hypothèses de physique pour mesurer le comportement humain.
Косово можно было бы также наделить правом заключать торговые соглашения, а также соглашения, касающиеся отдельных лиц (например, правом принимать иностранных граждан или выдавать их другому иностранному государству), плюс правом добиваться приема в ряды членов ООН (для этого не требуется полный суверенитет и независимость). Il pourrait être habilité à signer des accords commerciaux, les accords concernant les personnes (par exemple, l'admission et la circulation des étrangers, ou les extraditions), et le droit de demander une adhésion aux Nations unies (une adhésion qui ne nécessite ni la souveraineté, ni l'indépendance).
Если бы вы могли получить что-либо из названного, это был бы совсем другой мир. Si vous pouviez avoir n'importe laquelle de ces caractéristiques, ce serait un monde complètement différent.
Когда француз Доминик Страусс-Канн возглавил Фонд осенью 2007 года, даже беднейшие африканские страны остерегались МВФ, как прокаженного, предпочитая заключать сделки с нетрадиционными кредиторами, например с Китаем. Lorsque le français Dominique Strauss-Kahn a repris les rennes à l'automne 2007, même les pays africains pauvres fuyaient le FMI comme la peste, préférant conclure avec des bailleurs non conventionnels comme la Chine.
Готовься сказать, что ты хочешь спасти мир". Tu dois faire un souhait pour sauver le monde."
Я опасаюсь, что французы и немцы уже потеряли терпение с хлопотной Великобританией и не хотят заключать сделку. Je crains que les Français et les Allemands aient désormais perdu patience auprès de ces pénibles Britanniques, et soient réticents à l'idée de conclure un accord.
На мой взгляд, это очень ограниченный подход, мир, несомненно, гораздо более глобален, и я считаю, что немцы уж как-нибудь бы перенесли маленькую черную девочку, сидящую перед компьютером, хотя мы никогда этого не узнаем. Je pense que c'est une approche très mesquine, le monde est certainement beaucoup plus global, et je suis sur que les personnes d'Allemagne auraient pu supporter une petite fille noire assise devant un ordinateur, pourtant nous ne saurons jamais.
Тогда Китай просто пригрозил отменить или никогда не заключать торговые сделки с этими членами ЕС. La Chine a alors simplement menacé d'abandonner ses accords commerciaux ou de ne plus jamais en conclure avec ces membres de l'UE.
уроборос, где слева изображен микро-мир - квантовой мир, а справа - крупномасштабная структура Вселенной со всеми планетами, звездами и галактиками. un ouroboros, avec le monde microscopique à gauche - le monde des quanta - et à droite l'univers macroscopique des planètes, des étoiles et des galaxies.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!