Примеры употребления "займов" в русском

<>
Отличительной чертой данного случая стала концентрация новых займов в жилищной сфере. Ce qui était différent, cette fois, était que les nouveaux emprunts se concentraient dans le secteur de l'immobilier.
Низкий уровень личной задолженности в Латинской Америке дает возможность построить конструктивную традицию займов, расширяя экономические возможности. Les faibles niveaux de dette personnelle en Amérique latine ont permis d'ériger une culture constructive d'emprunt tout en multipliant les possibilités économiques.
Это укрепило доллар и сократило стоимость займов для американских семей, поощряя их жить не по средствам. Cela a soutenu le dollar et réduit le coût de l'emprunt pour les ménages américains, les incitant à vivre au-dessus de leurs moyens.
По оценкам "Standard and Poor's", для упорядочения их неработающих займов потребуется около 518 миллиардов долларов (40% ВНП). Standard and Poor estiment à 518 milliards (40% du PIB) les sommes nécessaires au règlement de leurs emprunts peu rentables.
- Лучше смотреть вперёд, чем назад, сосредотачиваясь на снижении риска новых займов и обеспечивая повышение кредитоспособности с помощью денежных средств. - Mieux vaut regarder en avant que derrière soi, se concentrer sur la réduction des risques des nouveaux emprunts, et s'assurer que les fonds créent de nouvelles capacités de crédit.
Возможно, наиболее важно то, что дни получения займов для создания большого аппарата государственной безопасности ушли безвозвратно для всего мира. Plus important encore, l'époque des emprunts permettant de financer un appareil étatique de sécurité démesuré devrait disparaître pour toujours, dans le monde entier.
Но по логике МВФ, все, что вы увидите в бюджете - это увеличившиеся суммы расходов и займов, а не стоимость приобретенных активов. Mais selon la logique du FMI, la seule chose visible dans les comptes reste l'accroissement des dépenses et des emprunts, non pas la valeur des biens acquis.
Сокращение рынков имущества и ценных бумаг, несомненно, снизит уровень займов и потребления семьями США, что может повлечь за собой движение вниз. La contraction du marché de l'immobilier et de la Bourse va sans doute réduire la demande et les emprunts des ménages américains, ce qui pourrait déclencher une spirale descendante.
Курс фунта стерлингов первоначально резко упал, а затем восстановился, в то время как ставки долгосрочных государственных займов выросли примерно на 30 базисных пунктов. La livre sterling a d'abord fortement chuté puis est remontée, tandis que les taux d'emprunt d'État à long terme ont augmenté d'environ 30%.
Бюджетные дефициты федерального правительства были профинансированы с помощью иностранных и внутренних займов и печати денег, что привело к инфляции и обесцениванию новой валюты. Les déficits budgétaires du gouvernement fédéral étaient financés par des emprunts à l'étranger et dans le pays, et par l'impression de billets, qui a conduit à l'inflation et à la dépréciation de la nouvelle monnaie.
Более высокие процентные ставки также повышают стоимость займов на покупку этих активов, что может уменьшить спрос на них, оказывая нисходящее давление на их цены. Des taux d'intérêt plus élevés augmentent également le coût de l'emprunt contracté pour acquérir ces actifs, ce qui peut diminuer la demande pour ces actifs, exerçant ainsi une pression à la baisse sur leurs prix.
Но тем не менее, страны-должники обязаны погасить эти долги любыми средствами, вплоть до новых займов, в которых они запутываются, что приводит к ещё большему их обнищанию. Mais les pays débiteurs sont néanmoins obligés de rembourser ces dettes par tous les moyens nécessaires, y compris des emprunts supplémentaires et des complications additionnelles, qui accentuent leur appauvrissement.
Иначе говоря, расходы финансируются либо за счет текущих налогов, либо за счет займов, которые составят будущие налоги, и имеют практически такое же влияние на экономические показатели, как и текущие налоги. Autrement dit, les dépenses sont financées par les impôts courants ou par le biais d'emprunts, et le montant de l'emprunt s'élève aux impôts futurs qui ont presque le même impact sur les performances économiques que les impôts courants.
Проблема в том, что позволить финансировать общественные инвестиции за счет займов - значит открыть дорогу нескончаемым спорам между комиссией и отдельными государствами-членами, поскольку они излишне будут полагаться на это размытое отличие. Le problème reste que permettre le financement des investissements publics par l'emprunt mènerait à des disputes incessantes entre la Commission et les États membres parce que cela prend trop appui sur la frontière floue d'une telle distinction.
Конечно же, они помогут предотвратить использование банками инструментов, похожих на облигации, обеспеченные долговыми обязательствами (которые банки используют для преобразования частных займов для размещения их на вторичных рынках), чтобы снизить их воздействие. Certes ces règles empêcheront-elles les banques de recourir à des instruments de type obligations structurées adossées à des emprunts (que les banques utilisent pour restructurer les prêts individuels en vue d'un placement sur des marchés secondaires) afin de réduire leur exposition.
Средняя реальная долгосрочная учетная ставка в 1891-1979 - в период, заканчивающий как раз перед тем, как Волкер обратил внимание на резкое увеличение стоимости займов - составляла всего лишь 1,25%, что очень близко к сегодняшней реальной долгосрочной процентной ставке. Le taux d'intérêt réel gouvernemental à long terme moyen entre 1891et1979 - période qui s'est achevée juste avant que Volcker ne supervise l'énorme augmentation du prix des emprunts, n'était que de 1,25%, ce qui est très proche du taux d'intérêt réel à long terme d'aujourd'hui.
Он погасил свой заём в банке. Il a remboursé son emprunt à la banque.
Профицит идёт на погашение долга и покрытие дефицитов, созданных финансовыми займами. Les excédents sont dédiés au remboursement de la dette et les emprunts financent les déficits.
Он вынужден был заложить всё своё имущество, чтобы взять заём в банке. Il a dû hypothéquer toutes ses économies d'une vie pour faire un emprunt bancaire.
Скорее, рост зарплат, а не займы и финансовые бумы, подпитывали рост спроса. C'était l'augmentation des salaires, plutôt que les emprunts et les booms financiers, qui alimentait la croissance de la demande.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!