Примеры употребления "заинтересованных" в русском

<>
Переводы: все181 intéresser98 intéressé27 concerné21 impliqué3 другие переводы32
понадобилось только 11 дней, чтобы подписать 500 заинтересованных клиентов. pour convaincre 500 clients potentiels.
И это стало возможным благодаря усилиям заинтересованных пользователей по всему миру. Et cela a été rendu possible par la force des utilisateurs passionnés partout dans le monde.
Во-первых, здесь слишком много заинтересованных сторон со слишком различными интересами. Premièrement, il y a trop de parties prenantes dans des intérêts trop divergents.
Успешная концепция должна быть привлекательной для различных кругов сторонников и заинтересованных лиц. Une vision doit séduire différents cercles et parties prenantes.
По большему счету, законопроект отклонили из-за недостаточной поддержки избирателей и заинтересованных сторон. Elle a été rejetée en grande partie parce qu'elle n'avait pas l'adhésion des électeurs, elle n'attirait pas les parties prenantes.
Таким образом, политика заинтересованных групп обычно ведет к образованию существенных препятствий реформе корпоративного управления. Donc, les groupes d'intérêts mettent généralement pas mal d'obstacles aux réformes de gestion d'entreprise.
Как всегда, перемены нарушают уютный статус-кво и благополучие заинтересованных сторон, получающих от этого выгоду. Comme toujours, tout changement dérange le confortable statu quo et les intérêts qui en bénéficient.
Обе страны сталкиваются с внушительным сопротивлением реформам со стороны влиятельных заинтересованных кругов и лоббистских групп. Chine et États-Unis se heurtent à une formidable résistance à la réforme de la part de groupes de pression et d'intérêts particuliers.
Вот почему многие линии рассуждений превращаются из размышлений потенциально заинтересованных граждан в ненавистнические речи и паранойю. C'est pourquoi tant de discussions sur internet se transforment de spéculations potentiellement intéressantes en discours de haine et en paranoïa.
Но этого нельзя достигнуть без участия основных региональных заинтересованных сторон, включая Пакистан, Китай и, возможно, Иран. Mais il sera difficile d'y parvenir sans inclure les parties prenantes régionales que sont le Pakistan, la Chine, et peut-être même l'Iran.
В настоящее время среди международных организаций распространена публикация вариантов отчетов, которые бы отражали мнение всех заинтересованных сторон. Il est désormais courant que les organisations internationales qui publient un rapport impliquent toutes les "parties prenantes" et reflètent leurs opinions.
В некоторых из этих округов всего лишь несколько сотен избирателей, и небольшому количеству заинтересованных групп легко их контролировать. Certaines circonscriptions fonctionnelles ne comptent que quelques centaines d'électeurs et sont facilement contrôlées par un petit nombre de groupements d'intérêts.
В противном случае план всемирного развития может утратить свою актуальность, а значит и свою привлекательность для заинтересованных лиц. Si ce n'était le cas, ce programme perdrait de sa pertinence et de son intérêt pour les parties prenantes.
Саммит Большой двадцатки (G-20) в ноябре впервые собрал за столом набирающих силу активных сторон, заинтересованных в разрешении мирового финансового кризиса. Le sommet du G20 qui s'est tenu en novembre dernier a rassemblé pour la première fois les puissances montantes en qualité de parties prenantes actives pour résoudre la crise financière mondiale.
Эти компоненты взаимосвязаны, и к числу заинтересованных сторон относятся центральные банки, органы финансового контроля, национальные казначейства и фонды по гарантии депозитов. Ceux-ci sont liés, et les parties prenantes comprennent les banques centrales, les autorités de contrôle des services financiers, les ministères des Finances et les fonds de garantie des dépôts.
Проблема требует решения потому, что если эти работники не станут формально частью трудящегося населения, они будут множить слой людей, не заинтересованных в обществе. Ceci doit être rectifié car à moins de ramener ces personnes dans les effectifs formels, vous finirez par créer tout un ensemble de personnes privé de droits fondamentaux.
Итак, я вас беру в путешествие, которое разрушит устаревшие мифы, легенды и наши предположения, которые держали, нас, заинтересованных лиц, в неведении об открытых морях. Alors aujourd'hui je vais vous emmener en voyage pour éclairer un peu de ces mythes dépassés et les légendes et suppositions qui nous ont gardés, nous les vrais actionnaires de la haute mer, dans le noir.
Но даже в развитых странах влияние заинтересованных кругов может привести к тому, что коллективные действия потерпят неудачу, а, следовательно, базовые ставки будут установлены неправильно. Mais même dans les pays avancés, l'influence des groupes d'intérêts peut conduire à des défaillances de l'action collective qui, à leur tour, mènent à de mauvais taux de référence.
Но доноры слишком часто хотят сделать свои вклады "видимыми" для своих избирательных округов и заинтересованных лиц, вместо того чтобы расположить по приоритетам местные перспективы и участие. Or, bien trop souvent, les donneurs se sentent obligés de rendre leur contribution "visible" à leur électorat et à leurs actionnaires, plutôt que de mettre en avant les perspectives et la participation au niveau local.
Любая занимающаяся консультированием НПО должна тщательно подходить к факту своего существования и к тому, чтобы она воспринималась как независимая от влияния со стороны заинтересованных политических кругов. Toute ONGI dont l'activité consiste à prodiguer des conseils doit tenir scrupuleusement à être, et à être perçue comme telle, à l'abri de l'influence des intérêts en place.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!