Примеры употребления "задолженностей" в русском

<>
С другой стороны, американские семьи в настоящее время обеспокоены высоким уровнем задолженностей. Au contraire, un haut niveau d'endettement grève maintenant les ménages américains.
экономика США полагается на инфляцию цен на активы и рост задолженностей для подпитки экономического роста. l'économie américaine s'appuie sur la hausse des cours et l'augmentation de l'endettement pour alimenter sa croissance.
Практически все основные индикаторы, в том числе ситуация с ценами на акции и жильё, дефицит торгового баланса, волны государственной и жилищной задолженностей и предкризисные траектории экономического роста, горят в США красным светом. Pratiquement tous les indicateurs sont au rouge pour les États-Unis - les augmentations des cours des actions et de l'immobilier, le déficit commercial, la vague d'endettement du gouvernement et des ménages, et les trajectoires de croissance pré-crise.
Проще говоря, кредитование и экономический рост страдают с 2007 года из-за того, что финансовые учреждения с высоким уровнем задолженности не могут поглотить свои потери, а не из-за правил, которые направлены на сокращение их задолженностей. Autrement dit, si le crédit et la croissance économique souffrent tant depuis 2007, c'est bien parce qu'un certain nombre d'institutions financières fortement endettées n'ont pas été en mesure d'absorber leurs pertes, et non en raison des réglementations qui ont cherché à réduire leur endettement.
На устранение последствий этой чрезмерной задолженности потребуются годы. Les conséquences de cet endettement excessif prendront des années à disparaître.
В случае задолженности по взносам должна применяться политика нулевой толерантности. Une politique de tolérance zéro devra être appliquée pour les arriérés de contributions.
Более того, страны, имеющие крупную краткосрочную задолженность, рискуют своей политической автономией. En outre, les pays dont l'endettement à court terme est élevé mettent en danger leur autonomie politique.
Но распределение выручки от углеводородов происходит нерегулярно, и центральное правительство накопило значительные задолженности. Mais la répartition du prix des hydrocarbures est irrégulière et le gouvernement central a accumulé des arriérés importants.
Безработица и задолженность домашних хозяйств по-прежнему остается на высоком уровне. Le chômage et l'endettement des ménages demeurent obstinément élevés.
Если бы целью был просто возврат налоговой задолженности, не было бы необходимости разваливать компанию: Pour récupérer des arriérés d'impôts, il n'était pas nécessaire de démanteler la société :
Могу свидетельствовать из личного опыта, что инвесторы станут стекаться в Грецию, как только исчезнет излишек задолженности. Je puis, selon ma propre expérience, témoigner du fait que les investisseurs se rueraient véritablement vers la Grèce si l'endettement de celle-ci était levé.
Но Соединенные Штаты препятствуют этому процессу, задерживая свои обязательные взносы в миротворческий бюджет ООН, в то время как общая задолженность США составляет более 500 миллионов долларов и, возможно, даже превысит один миллиард долларов к концу 2007 года. Mais les Etats-Unis ralentissent le processus en étant très en retard dans le paiement de leurs contributions obligatoires au budget de maintien de la paix des Nations unies, avec un arriéré total estimé à plus de 500 millions de dollars - et qui pourrait dépasser le milliard à la fin 2007.
Однако этот риск бывает менее значителен для стран со здравой экономической политикой и низким уровнем задолженности. Mais de tels risques sont bien moins importants pour les pays dont l'économie est saine et le niveau d'endettement très bas.
Так, даже Сибнефть Романа Абрамовича - которая потенциально является самой уязвимой компанией из-за того, что она принадлежит олигарху, а также из-за использования тех же самых схем налоговой минимизации, которые послужили уничтожению ЮКОСа - просто оказалась перед предварительным требованием покрыть задолженность по выплате налогов. En l'occurrence Sibneft, de Roman Abramovich - compagnie la plus vulnérable en raison de sa direction oligarchique et du recours aux méthodes fiscales qui ont causé la perte de Ioukos - fait l'objet d'une procédure préliminaire pour des arriérés.
"Клиенты закладывают предметы, которыми они уже владеют, и монетизация личных активов не увеличивает задолженности домохозяйств", - говорит она. "Les clients hypothèquent des biens qu'ils possèdent déjà, et le fait de monétiser leurs biens personnels n'augmente pas l'endettement des ménages ", dit-elle.
Аргентине должна быть предоставлена годичная отсрочка в выплатах по внешнему долгу и впоследствии существенное сокращение общей задолженности. L'Argentine doit bénéficier d'une suspension complète d'un an des paiements de sa dette extérieure, puis d'une grande diminution de l'endettement global.
Также, в Германии практически отсутствует долги по кредитным картам и иные причины задолженности семей, характерные для США. En Allemagne, les dettes par carte de crédit - ou toute autre raison d'endettement semblable à celui des foyers américains - n'existent pratiquement pas.
И теперь потребуются годы для того, чтобы преодолеть полученную в результате этого чрезмерную задолженность и переизбыток недвижимости. Il faudra des années pour surmonter l'endettement excessif et l'excédent immobilier qui en ont résulté.
Вашингтонский консенсус задается вопросом, насколько большой профицит бюджета необходим для того, чтобы поддерживать задолженность в разумных пределах; Le consensus de Washington commence toujours pas demander quel excédent doit être atteint pour pouvoir maîtriser l'endettement.
Увеличение стоимости производства и снижение цен на их продукцию - это рецепт для образования задолженности, а долги - это главная причина самоубийств фермеров. La hausse des prix de production et la chute libre du prix de vente de leurs produits ont obligé les paysans à s'endetter, et l'endettement est la principale cause de suicide.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!