Примеры употребления "заговоре" в русском с переводом "complot"

<>
Хотелось бы надеяться, что WikiLeaks не опубликовали бы телеграмму, в которой дипломаты информировали бы свое руководство о заговоре. J'ose espérer que WikiLeaks ne révèlerait pas un câble dans lequel des diplomates informeraient leurs supérieurs du complot.
Каждое утро Обама получает инструкции от людей, которые предупреждают его о каждом сценарии и заговоре с целью убийства американцев. Tous les matins Obama reçoit un document qui l'informe de chaque complot destiné à tuer des Américains.
Более того, аргументы о международном праве в период после Второй Мировой Войны тихо отбросили все ссылки на обвинения в заговоре. De plus, des arguments sur le droit international dans l'après Seconde Guerre mondiale ont amené à l'abandon progressif de toutes les références aux inculpations de complot.
В изобилии появились теории о неком заговоре, в особенности в рядах финансовых дельцов, для которых устойчивое развитие - что ветер для моряка. Les théories du complot ne manquent pas, surtout parmi les spéculateurs, pour qui la volatilité est comme le vent pour les marins.
Когда впервые появились новости о заговоре с целью убийства, Верховный лидер Али Хаменеи был на пути в западную провинцию страны - Керманшах. Lorsque la nouvelle du complot d'assassinat a été annoncée, le chef suprême Ali Khameini était en route vers la province occidentale du Kermanshah.
Независимо от того, был ли Хаменеи осведомлен о заговоре против аль-Юбейра или нет, его целью было лишить легитимности внешнеполитическую повестку дня Ахмадинежада. Que Khameini ait ou non été informé du complot contre al-Jubeir, son propos est de priver l'ordre du jour de politique étrangère d'Ahmadinejad de toute légitimité.
Этот аргумент был хорошо известен, начиная с Нюрнбергских судебных процессов, которые отклонили обвинения в заговоре с целью совершения военных преступлений и преступлений против человечества. Ce débat est notoire, depuis que les procès de Nuremberg ont rejeté les chefs d'inculpation de complot, en vue de commettre des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité.
Кроме того, он посадил в тюрьму высокопоставленного генерала армии Илкера Башбуга, которого турецкая прокуратура обвинила - многие говорят, что это невероятно - в заговоре с целью свержения правительства. De manière controversée, il a fait incarcérer le plus haut gradé des généraux, İlker Başbuğ, accusé par les procureurs turcs - sans fondement, selon un certain nombre d'observateurs - de fomenter un complot pour renverser le gouvernement.
В самом деле, недоверие к Европе и ее учреждениям теперь настолько глубоко сидит в головах некоторых представителей немецкой элиты, что любая новая европейская политическая мера подозревается в заговоре с целью получить немецкие деньги. En effet, au sein de l'élite intellectuelle allemande, la méfiance à l'égard de l'Europe et de ses institutions est désormais si profondément ancrée que toute mesure politique européenne est suspectée de constituer un complot destiné à soutirer de l'argent à l'Allemagne.
Так что, если Хаменеи действительно не знал о заговоре, то это означает, что некоторые элементы в правительстве или в Корпусе Стражей Исламской Революции действуют сами по себе, и сам этот факт заставляет сильно обеспокоиться. Donc, s'il est vrai que Khameini ignorait le complot, cela signifie que certains éléments dans le gouvernement ou au sein des Gardes de la révolution agissent de leur propre chef, ce qui est évidemment extrêmement troublant.
И все же тот факт, что он возил его и знал цели Аль Каеды, показался военным достаточным основанием для того, чтобы обвинить его в участие в заговоре с целью убийства гражданских жителей и участия в террористических актах. Le fait de conduire, ainsi que sa connaissance des desseins d'Al Qaida, étaient pourtant suffisants pour que l'armée l'accuse d'avoir participé à un complot visant à tuer des civils et à commettre des actes terroristes.
Они тесно связаны с этим заговором". Ils étaient intimement impliqués dans ce complot ".
Подобные теории заговора в Азии не редкость. Ce genre de théories du complot n'est pas rare en Asie.
Возможно, теории еврейского заговора дошли до них тем же путём. Peut-être est-ce aussi ainsi que se sont transmises les théories du complot juif.
нынешняя ситуация не является результатом какого-то коварного немецкого заговора. la situation actuelle n'est nullement le résultat d'un quelconque complot maléfique de l'Allemagne.
Так как же объяснить поразительную популярность теорий еврейского заговора в Азии? Comment dans ce cas expliquer l'attrait considérable exercé par les théories du complot juif en Asie ?
Сирия не будет сломлена, добавил он, уверяя что этот заговор против Сирии провалится". La Syrie "ne fléchira pas", a-t-il ajouté, assurant que "les complots ourdis contre la Syrie échoueront".
Очевидно, что террористическая угроза является реальной и все еще продолжается, как подтвердил недавний сорванный заговор в Германии. Certes, la menace terroriste est réelle, et elle perdure, comme l'atteste le complot terroriste récemment déjoué en Allemagne.
Если есть элементы, достаточно сильные, чтобы запланировать такой заговор - даже неудачный - они могут повторить это в будущем. Si certains de ces éléments sont suffisamment puissants pour mettre en ouvre un tel complot- même s'il ne se concrétise pas par un succès - ils sont susceptibles de recommencer.
Теории заговора обычно расцветают в относительно закрытых обществах, где ограничены свобода доступа к новостям и свобода изысканий. Les théories du complot s'épanouissent dans des sociétés relativement fermées, où l'accès à l'actualité est limité et la liberté d'investigation restreinte.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!