Примеры употребления "завоевала" в русском

<>
Переводы: все55 gagner34 conquérir17 другие переводы4
Она была искренним сторонником реформ финансового сектора и завоевала уважение всех, с кем ей довелось работать. Elle est une fervente défenseur de réformes du secteur financier et a gagné le respect de tous ceux avec qui elle a travaillé.
Он не был под властью китайского центрального правительства более 100 лет - действительно, с тех пор как его завоевала Япония в конце девятнадцатого века - и он никогда не был частью Китайской Народной Республики. L'île est régie par le gouvernement chinois depuis moins d'un siècle - en fait, depuis qu'elle a été conquise par le Japon à la fin du XIXe siècle - mais n'a jamais fait partie de la République populaire de Chine.
Во время Восстания Боксеров Япония ответила на просьбы международного сообщества о помощи и завоевала мировое доверие тем, что пошла на жертвы. Au moment de la guerre des Boxers, le Japon a répondu positivement aux demandes d'aide de la communauté internationale et il a gagné sa confiance grâce aux sacrifices auxquels il a consenti.
Через триста лет после того, как в 1707 году первый шотландский парламент добровольно проголосовал за своё упразднение, Шотландская национальная партия завоевала большинство в автономном шотландском парламенте, являющемся одним из величайших наследий Тони Блера. Trois cent ans après que le premier Parlement écossais ait voté en 1707 sa propre abolition, le Parti national écossais (SNP) a gagné plusieurs sièges supplémentaires au Parlement écossais dans le cadre de la dévolution [semi-autonomie accordée en 1999], l'une des grandes réformes de Tony Blair.
Он завоевал наше доверие благодаря своей честности. Il a gagné notre confiance grâce à son honnêteté.
У меня был завоеванный рынок. Et j'avais ce marché conquis.
Нет смысла пытаться завоевать сердца и умы главных торговцев наркотиками. Il est inutile de tenter de gagner le coeur et l'âme des caïds de la drogue.
Арабской молодежи пришлось бороться и завоевывать для себя демократию. La jeunesse arabe devait se battre et conquérir la démocratie pour elle-même.
В противном случае, политические выгоды египтян, завоеванные с таким трудом, могут быть утрачены. Sans quoi les acquis politiques durement gagnés par les Égyptiens pourraient bien être perdus.
Его нужно было завоевать и управлять им, как планетой Земля. Il devait être conquis et maitrisé comme la Terre.
Но он упорно отказывался, и его признание слишком запоздало для того, чтобы завоевать ему расположение людей. Mais il a obstinément refusé et sa déclaration tardive est venue trop tard pour lui gagner la faveur publique.
Но он был абсолютно убеждён, что его "Всемирная паутина" однажды завоюет мир. Mais il était totalement convaincu que son World Wide Web allait conquérir le monde un jour.
Эти только те награды которые мы завоевали в 2007 году на соревнованиях роботов и прочих подобных мероприятиях. Voici les prix que nous avons gagné à l'automne 2007 seulement, lors de compétitions de robotique et ce genre de choses.
У Александра Македонского была история, которую рассказывала ему его мать, и он отправился завоёвывать мир. Alexandre avait une histoire que sa mère lui racontait, et il est parti conquérir le monde.
Хотя Вэнь завоевал поддержку народа, благодаря своим неустанным усилиям для жертв землетрясения, в официальных кругах он остается изолированным. Avec ses efforts sans compter pour les victimes du tremblement de terre, Wen a gagné le coeur de la population, mais il reste isolé dans les cercles officiels.
Как только мусульманское государство устанавливалось на вновь завоеванных землях, военные становились неотъемлемой частью его системы управления. Et une fois qu'un état musulman était établi sur ces terres nouvellement conquises, les militaires étaient naturellement impliqués dans son gouvernement.
В Афганистане и Ираке США и их союзники знали, что долгосрочную победу можно одержать, только завоевав умы и сердца. En Afghanistan et en Irak, les États-Unis et ses alliés savaient que la victoire à long terme était nécessaire pour gagner les cours et les esprits.
Теперь создан новый производственный потенциал и завоеваны новые рынки, но процесс наверстывания все еще далеко не завершен. Depuis, ils ont développé de nouvelles capacités de production et conquis de nouveaux marchés, mais ils sont encore loin d'avoir rattrapé le reste de l'UE.
Подобные переговоры, как опасается Турция, может означать молчаливое признание того факта, что иракские курды завоевали определенную автономность от Багдада. En effet, la Turquie craint que des négociations ne reviennent à reconnaître tacitement que les Kurdes irakiens ont gagné un certain degré d'autonomie à l'égard de Bagdad.
Завоевав некоторую свободу, народ Латинской Америки не должен расплачиваться дорогой ценой за нежелание своих лидеров начать обсуждение запретных тем. Ayant conquis certaines de leurs libertés, les peuples d'Amérique latine ne devraient pas tre forcés payer le prix élevé qu'impliquent les échecs de leurs dirigeants dans l'ouverture des débats sur les questions taboues.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!