Примеры употребления "зависело" в русском с переводом "dépendre"

<>
Многое бы зависело от того, какая партия контролировала суд. Beaucoup aurait dépendu du parti politique qui aurait contrôlé la Cour.
"Если бы будущее всей человеческой цивилизации зависело от меня, что бы я сделал? "Si le futur de toute civilisation humaine dépendait de moi, que ferais-je ?
"Ну, если бы от этого зависело мое зрение, то я конечно бы делал это каждый день." "Eh bien, si mes yeux en dépendait vous savez, j'utiliserais ça tous les jours.
Кредо Премии не так зависело от заслуги победителей, как от понимания того, что Премия была мощным средством к получению престижа, известности и преимуществ. Le credo du prix Nobel ne dépendait pas tant du mérite des lauréats que de la notion qu'il constituait un moyen extrêmement efficace de gagner prestige, publicité et avantages.
Электронные средства информации обычно критично относились к властям, но ими владела горстка людей, и то, что они говорили, зависело от вкуса их владельцев, их интересов и их судьбы. Les médias électroniques critiquaient systématiquement les autorités, mais se trouvaient entre les mains de quelques individus et dépendaient des goûts, des intérêts et du sort de leurs propriétaires.
Раскрытие случаев пыток, арестов и внесудебной экстрадиции преступников и несанкционированного электронного наблюдения зависело от журналистских расследований такого рода, которым в настоящее время угрожает сокращение бюджета и фиксация внимания СМИ на том, что актуально в данный момент - часто за счет того, что действительно заслуживает освещения в печати. Les révélations de torture, de protocoles extraordinaires de détention, et des surveillances électroniques illégales étaient toutes le résultat d'un journalisme d'investigation aujourd'hui menacé par des coupures budgétaires et la focalisation acharnée des médias sur l'actualité brulante - souvent aux dépends de ce qui serait véritablement médiatique.
Выбор полностью зависит от тебя. Le choix dépend entièrement de toi.
Всё зависит от работы компьютеров. Tout dépend du bon fonctionnement de ces ordinateurs.
Это просто зависит от нас. Cela ne dépend que de nous.
И от нас зависит все. Cela dépend vraiment de nous.
Это не от меня зависит. Ça ne dépend pas de moi.
Будущее страны зависит от этого. L'avenir du pays en dépend.
Он полностью зависит от родителей. Il dépend complètement de ses parents.
Ты слишком зависишь от других. Tu dépends trop des autres.
Не будь слишком зависим от родителей. Ne sois pas trop dépendant de tes parents.
Точка зрения зависит от точки сидения. Le point de vue dépend du point où on est assis.
Это, вообще-то, зависит от ответа. Cela dépend quand même de la réponse.
Я полагаю, это зависит от погоды. J'estime que ça dépend du temps.
Несомненно, будущее мира зависит от этого. L'avenir de la planète en dépend.
Ответ зависит от формы американской рецессии: La réponse dépend du type de la récession américaine.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!