Примеры употребления "зависели" в русском

<>
Переводы: все551 dépendre539 être fonction3 relever1 другие переводы8
Некоторые пациенты, которые зависели от дыхательных аппаратов, умерли. Certains patients sous respirateurs artificiels sont décédés.
Семьи, которые зависели от их зарплат, сейчас также вынуждены урезать потребление. Les familles qui bénéficiaient de leurs envois de fond, se voient maintenant obligées de réduire leur consommation également.
Инструментальные достижения науки зависели бы исключительно от отходов, падающих со стола чистого ученого. Il suffirait, pour inventer des instruments, de ramasser les miettes tombées de la table du chercheur en science pure.
Экономические успехи Грузии во многом зависели от прямых иностранных инвестиций, желание делать которые сегодня практически иссякло. Le succès économique de la Géorgie est largement dû aux investissements étrangers directs, lesquels se font plus rares aujourd'hui.
Акты альтруизма, когда они случались, также зависели от семьи, которая решала, как и на что потратить свои деньги. L'altruisme, le cas échéant, était aussi entrepris par la famille qui décidait alors de dépenser, ou pas, cet argent, et de quelle manière.
Эти страны производили товары для экспорта в США, от которых они также зависели в плане поступления средств от туризма и денежных переводов; Ces pays exportent des biens manufacturés vers les USA, pays dont ils ont besoin pour le tourisme et les envois de fonds de leurs travailleurs expatriés.
По сравнению с этим, 70% населения Газы составляли беженцы, которые жили в трудных условиях в многочисленных лагерях беженцев и практически полностью зависели от работы в Израиле. En revanche, la population de Gaza comptait 70% de réfugiés vivant dans des camps de réfugiés dans des conditions difficiles et subsistant grâce aux emplois en Israël.
Абсолютно нет никакой необходимости в том, чтобы выплаты руководителям основывались на случайном колебании биржевых цен в отдельно взятый день, в лучшем случае, и уж совсем нет необходимости, чтобы они зависели от доступа руководителей к внутренней информации и от их возможности контролировать ее разглашение. Les caprices des cotations en Bourse d'une seule journée n'ont pas à nous dicter le montant des récompenses à octroyer aux patrons, et la latitude qu'ils ont pour accéder aux données confidentielles ou pour manipuler les informations, encore moins.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!