Примеры употребления "забывать" в русском с переводом "oublier"

<>
Мозг обладает прекрасной способностью - забывать. Le cerveau est très fort pour oublier.
Не будем забывать о волосах. Mais n'oublions pas les cheveux.
Я не хочу об этом забывать. Je ne veux pas l'oublier.
Я уже начинаю забывать лицо своей бабушки. J'oublie déjà le visage de ma grand-mère.
Не будем также забывать и о его функциональности. N'oublions pas que c'est une entité fonctionnelle.
8 мая этого года ораторы напомнят нам, как важно не забывать. Le 8 mai, cette année, certains orateurs nous rappelleront combien il est important de ne pas oublier.
Учитывая данную перспективу, мы не должны также забывать и глобальную ситуацию. N'oublions pas la dimension mondiale de la situation dans toute cette région.
Также никогда не следует забывать, что речь идет о демократических государствах. On ne doit pas oublier non plus qu'on parle ici de démocraties.
Мы не должны забывать о безымянных жертвах "отречения от предателей" Кастро. Nous ne devons jamais oublier les victimes apparemment anonymes des "actes de rejet" de Castro.
Но мы не должны забывать, почему эти конфликты были затяжными и жестокими: Mais n'oublions pas pourquoi ces conflits ont été longs et difficiles :
Давайте не будем забывать, про этих людей, которые действительно умирают на работе N'oublions pas ces hommes, qui se tuent vraiment au travail.
Мы не должны также забывать преступления сталинистов против народов бывшей советской империи. N'oublions pas non plus les crimes staliniens perpétrés contre les peuples de l'ancien Empire soviétique.
Давайте не будет забывать, кто в действительности платит за этот финансовый кризис Alors n'oublions pas qui paye vraiment le prix de cet effondrement financier.
(Подобным образом, никто не должен забывать об убитых албанцах, которых не вернула Сербия.) (De la même manière, il ne faut pas oublier les morts albanais que la Serbie n'a pas rendu.)
Действительно, не следует забывать, что численность армии Северной Кореи составляет 1,1 миллиона человек. En effet, il ne faut pas oublier que la Corée du Nord entretient une armée de 1,1 million d'hommes.
Но они - часть нашего детства и нашей истории, и нам не следует их забывать." Mais elles font partie de notre enfance et de notre histoire, et nous nous devons de ne pas les oublier.'
Нельзя забывать то, что в рамках своих полномочий ООН сделала то, что должна была сделать. N'oublions pas que, dans les limites de ses pouvoirs, l'ONU a fonctionné.
На самом деле, раковая клетка начала забывать, что она раковая, и превращаться в нормальную клетку. En fait, la cellule cancéreuse oubliait qu'elle était un cancer et devenait une cellule normale.
Нельзя ни в коем случае забывать, что Евросоюз - это проект, созданный для достижения взаимного экономического прогресса. N'oublions jamais que l'Union européenne a été conçue en vue de progrès économiques mutuels.
Давайте рассмотрим "болезнь", которая заставляет некоторых руководителей ЕС с сомнительной скрупулезностью забывать даже о недавнем прошлом. Examinons cette "maladie" qui amène certains dirigeants de l'UE relativement dénués de scrupules à oublier le passé immédiat.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!