Примеры употребления "заботились" в русском с переводом "prendre soin"

<>
В 1995 г. о жителях Кобе, извлеченных из-под обломков, заботились, если они были членами корпораций или религиозных групп. En 1995, on ne prenait soin des citoyens de Kobe extraits des décombres que s'ils appartenaient à des corporations ou à des groupes religieux.
фракционные боссы ЛДП сменяли друг друга на посту премьер-министра, они "получали на лапу" благодаря различным деловым интересам, более или менее одаренные бюрократы решали вопросы внутриэкономической политики, а Соединенные Штаты заботились о безопасности Японии (а также и о большей части ее внешней политики). les chefs de factions du PLD devenaient premier ministre chacun leur tour, les pattes étaient graissées par divers intérêts commerciaux, des bureaucrates ou moins capables prenaient les décisions relatives aux politiques économiques nationales et les Etats-Unis prenaient soin de la sécurité du Japon (et d'une bonne partie de sa politique étrangère).
Прошлые пациентки заботятся о нынешних. Les anciennes patientes qui prennent soin des patientes actuelles.
А следующие пять часов заботилась о нем. Durant les cinq heures suivantes, elle a pris soin de lui.
Она заботиться о зубах 7,000 детей. En fait, elle prend soin des dents de 7000 enfants.
Нет никого, кто будет о ней заботиться. Il n'y a personne qui prendra soin d'elle.
Если ты беременна - заботься о своей беременности. Si vous êtes enceinte, prenez soin de votre grossesse.
Матери заботятся о детях, ведут домашнее хозяйство. Les mères peuvent prendre soin des enfants, prendre soin des maisons.
Это те дети, о которых мы должны заботиться. Ce sont ces mêmes enfants dont on devrait prendre soin.
И ты должен следить и заботиться о каждом. Et vous devez faire attention et prendre soin les uns des autres.
Он строит школы, чтобы учить детей заботиться о лесе. Il a construit des écoles pour apprendre aux enfants à prendre soin de la forêt.
Мы по настоящему учимся тому, как заботиться о мире. On vous apprend vraiment des choses comme comment prendre soin du monde.
Вы обязаны заботиться о своей семье, друзьях и даже своих соотечественниках. Le devoir vous oblige à prendre soin de votre famille, de vos amis et même de vos concitoyens.
Таким образом, ребёнок, чтобы позаботиться о себе, должен заботиться о "живом" существе. Et ainsi, l'enfant pour prendre soin de lui-même, doit prendre soin de cet objet vivant.
Вы имеете ответсвенность перед миром, перед государством, перед ними - заботиться о них. Vous êtes responsables devant le monde, devant l'état, devant eux, de bien prendre soin d'eux.
На первом месте у них семья, они заботятся о детях и престарелых родителях. Leurs familles passent avant tout, ils prennent soin de leurs enfants et des plus âgés.
Это напоминает нам о том, что мы - часть природы и должны заботиться о ней. Cela nous rappelle que nous faisons partie de la nature et que nous devons en prendre soin.
А вдохновлял её тот факт, что она, фактически, заботилась о людях, которые далеко от родного дома. Et ce qui lui donnait de l'inspiration et de l'importance était le fait que, en fait, elle prenait soin de gens qui étaient loin de chez eux.
Сегодня они заботятся о 20 000 с лишним в более, чем тысяче деревень по всему штату Карнатака. Ils prennent soin de 20 000 personnes environ aujourd'hui dans plus de 1000 villages autour de Karnataka.
И он обнаружил, что большая часть того, что мы делаем в медицине и охране здоровья - это заботимся о себе. Et il a vu que la majeure partie de ce que nous faisons en médecine et dans le système de santé c'est prendre soin de nous-mêmes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!